Marcos 12
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI
1 وبْدا يَسوع يَهدَر معاهُم بالمْتال: "واحَد الراجَل غْرَس دالية ودَوَّر عليها الزَرب وحْفَر مَعصرة وبْنا بُرج وكْراها لفَلاّحين وسافَر،
1 Imaibo Jesu oroubonamaim sabuw i’obaiyih eo, “Orot ana masaw bo ai ro’on tanum fur ear ituwafut, naatu wine bunubunuw ana hub bai, kaifenayan ana bar wowab sawar naatu sabuw afa tubunih hima masaw hikaif, masaw matuwan bainanawanamih in.
2 وكي وْصَل وَقت الغَلّة، بْعَت للفَلاّحين خَدّام باش يَدّي غَلّة الدالية،
2 Grape iyamur bairuhin ana veya, ana akir orot iyafar na masaw kaifenayah biyah tit ibo aunowan bairuhin isan.
3 شَدّوه الفَلاّحين، ضَربوه وبَعتوه يَدّيه فارغين.
3 Baise masaw kaifenayah akir orot hibai hirab uman en hiyafar matabir in.
4 وزاد مول الدالية بْعَتَّلهُم خَدّام واحَدآخُر، ضَربوه للراس وسَبّوه،
4 Naatu masaw matuwan ibanak akir orot ta iyafar maiye na. Masaw kaifenayah akir orot hibai ukwarin hitut hi’a’afiy erebiya’ohow matabir.
5 وزاد بْعَت واحَدآخُر وقَتلوه، وواحَدُخرين بَزّاف، كايَن اللي ضَربوهُم وكايَن اللي قَتلوهُم.
5 Masaw matuwan akir orot tabo iyafar maiye nan hibai hirab morob, naatu akir wairafih moumurih maiyow biyafarih afa hibow hirouw afa hibow hi’asbunubunuw himorob.
6 وكان عَندو تاني وْلَد عْزيز عليه بَزّاف، بَعتهولهُم هُوَ الأخراني، وقال: "وْليدي يْقادروه"،
6 “Orot ta’imonamo ihamiy ma’am i masaw matuwan natun ana yabow akisinamo, uftoro’ot iyafar not eo, ‘Natu boro hinakakafiy.’
7 بَصَّح هَدوك الخَدّامين قالو بيناتهُم: "هَدا هُوَ اللي يَورَت، هَيّاو نَقُّتلوه والوَرث يْكون لينا".
7 “Baise masaw kaifenayah orot natun nan hi’itin taiyuwih hio, ‘Masaw matuwan natunaban iti, kwana ta’asabun, saise sawar tanab it ninowat.’
8 شَدّوه، قَتلوه ورْماوَه خارَج الدالية.
8 Imih himisir kek hibai hirab morob naatu biyan hibai hisaroun masaw ufunane ra’iy.
9 واش يْدير هِمّالا مول الدالية؟ يْجي، يَقتَل الفَلاّحين ويَعطي الدالية لواحَدُخرين".
9 “Masaw matuwan iti tur nanonowar boro mi’itube nasinaf? Orot boro nan masaw kaifenayah nabow narouw hinamorob naatu masaw boro nab sabuw afa nitih hinama hinakaif.
10 قالَلهُم يَسوع: "ما قْريتوش هاد المَكتوب: "الحَجرة اللي ما قَبلوهاش البَنّايين وَلاّت حَجرة الوْصَل"،
10 Buk iti na’atube hikikirum kwaiyab kwa’itin,
11 هاد الشي جا من الرَب وهاد الشي عْجَب عَندنا."
11 Iti i Regah sinaf matar
12 فَهمو باللي قال المْتَل عليهُم وحَوّسو يَحَّكموه بَصَّح خافو من الغاشي، وخَلاّوَه وراحو.
12 Basit Jew ukwarih hikok Jesu hitab hitarab, anayabin iti oroubon eo’o ana naniyan hibaib i isah eo, baise rou’ay gagamin isan hibir, imih Jesu hihamiy in.
13 بَعتولو شي فَرِيسِيّين وهيرودوسِيّين باش يْطَيّحوه بكَلمة،
13 Pharisee afa naatu Herod ana kou’ay sabuw afa auman hiyafarih hin Jesu biyan hitit baibatemaim baikubibiruwin isan.
14 وكي راحو قالولو: "شيخ، رانا عارفين باللي أنتَ حَقّاني وما تْديرش الوْجوه، وتْعَلَّم طْريق الله بالحَق. يْجوز باش تَتمَد الغْرامة لقَيصَر وَلاّ لالا؟ نْمَدّو وَلاّ ما نْمَدّوش؟"
14 Hina biyan hitit naatu hio, “Bai’obaiyenayan aki aso’ob o abisa kuo’o i turobe, sabuw abisa tisisinaf isan men kunotanot, naatu sabuw hai not o men kui’itin, baise turobe God ana kok abisa sabuw kubi’obaiyih. Kuo anowar Caesar isan kabay ana bibaiyan boro ata ofafar ana astu’ub ai en?
15 عْرَف يَسوع التْنوفيق مْتاعهُم وقالَلهُم: "وَعلاش راكُم تْجَرّبو فِيَّ، أَعطيوني دينار نْشوفو."
15 Imih kabay anayai ai en?” Baise Jesu hai baifuwen itin naatu eo, “Aisim ayu kwabikubibiruwu? Kabay kwabai kwana kwai’obaiyu aitin.”
16 جابوهولو وقالَلهُم: "مْتاع من هاد التَصويرة وهاد الكْتيبة؟" قالولو: "مْتاع قَيصر"،
16 Kabay hibai hina hitin naatu ibatiyih, “Yait ana yumat naatu wabin?”
17 هِمّالا قالَلهُم يَسوع: "أعطيو لقَيصَر حاجة قَيصَر، ولله حاجة الله". وسْتَعجبو فيه.
17 Imaibo Jesu iuwih eo, “Abisa Caesar nowan Caesar kwanitin, abisa God nowan God kwanitin.”
18 وجاو ليه الصَدّوقِيّين اللي يْقولو باللي ما كانش القِيامة وسَقساوَه وقالو:
18 Imaibo Sadducee morobone misir maiye isan men tibitumatum hina Jesu biyan hitit hibatiy.
19 "شيخ، موسى كَتبَّلنا هاد الشي: "لو كان يْموت خو كاش واحَد، ويْخَلّي مَرتو وما يْخَلّيش الدْراري، لازَم خوه يَتزَوَّج بمَرتو باش يْدير الدَرِّيّة لخوه".
19 “Bai’obaiyenayan Moses aki isai ofafar iti kirum, ‘Orot natabin natun en namomorob na’at, kwafur i boro orot ta ni’aawan saise kek hinatufuw tuwah momorob efanin.’
20 كانو كاينين سَبعة خاوة، الأوَّل تْزَوَّج ومات وما خَلاّش دْراري،
20 Imih marasika orot ain uf nah etei seven hima’am, basit orot ain tabin natun en morob.
21 تْزَوَّج التاني بمَرت الأوَّل ومات وما خَلاّش دْراري، والتالَت كيف كيف.
21 Naatu orot ufunamaim tuwah ana kwafur i’aawan, ibo na’atube kek en morob. Ef ta’imon matar orot founamaim,
22 وفي سَبعة تْزَوّجو بيها وما خَلاّوش الدَرِّيّة، ومع الأخَّر فيهُم كامَل ماتَت هِيَ تاني.
22 naatu etei’imak nah seven babin hi’aawan aurih kek en himumurub, uftoro’ot babin morob.
23 فالقِيامة، مَرت من فيهُم رايحة تْكون؟ خاطَر في سَبعة تْزَوّجو بيها."
23 Morobone hina mimisir ana veya babin i boro orot menatan ni’aawan? Anayabin nah seven etei babin ta’imon hi’aawan.”
24 جاوَبهُم يَسوع: "ما تَعَّرفو لا الكْتوب، لا قُدرة الله، على هَدا اللي راكُم غالطين.
24 Jesu iyafutih eo, “Kwa i anot hikwaris! Anayabin kwa Buk Atamanin hikikirum men kwaiyab naatu God ana fair auman men kwaso’ob?
25 خاطَر كي يْقومو الموتى، لا الرْجال يَتزَوّجو ولا النْسا يَتزَوّجو بيهُم، بَصَّح يْكونو كي المَلايكة فالسْماوات.
25 Morobone misir maiye ufunamaim tabin men ema’am, sabuw etei boro mar ana tounamatar na’atube hinama.
26 على آمَر الموتى وقْيامَتهُم، ما قْريتوش في كْتاب موسى، كيفاش قاللو الله فالعَلاّيَڤ: "أَنا إِلَه إِبراهيم وإِلَه إِسحاق وإِلَه يَعقوب"،
26 Naatu morobone misir maiye isan Moses ana buk kutor wairaf ea’arah isan nati’imaim kikirum kwaiyab kwa’itin? God iti na’atube eo, ‘Ayu i Abraham ana God, Isaac ana God naatu Jacob ana God.’
27 الله ماشي إِلَه الموتى، الله إِلَه الحَيّين، راكُم غالطين بَزّاف."
27 I men murubih hai Godamih, baise yawasih hai God, kwa i anababatun ef kwasa’ir!”
28 أَدَّنّا واحَد من الكُتّاب سْمَعهُم يَهَّدرو، وشاف باللي يَسوع جاوَبهُم مْليح، وسَقساه: "أَما هُوَ الفَرض الكْبير فالفْرايَض كامَل؟"
28 Ofafar bai’ubaiyenayan ta nati’imaim ma tur nonowar Jesu tur gewasin Sadducee biya’afut itin, na Jesu ibatiy. “Ofafar tur etei wanawanahimaim tur menatan i gagamin?”
29 جاوَب يَسوع باللي الكْبير هُوَ: "أَسمَع، إِسرائيل، الرَب إِلَهنا رَب واحَد،
29 Jesu iya’afut eo, “Ofafar tur gagamin i iti, kwananowar Israel sabuw, Regah ata God akisinamo ata Regah.
30 وتْحَب الرَب إِلَهَك من كُل قَلبَك، ومن كُل نَفسَك، ومن كُل تَخمامَك ومن كُل قَوّتَك"،
30 Regah a God isan iniyabow, dogor tutufin etei, ayub tutufin etei, a not tutufin etei naatu a fair tutufin etei.
31 وهَدا التاني: "تْحَب قْريبَك كيما نَفسَك". ما كانش فَرض كْبير على هاد الزوج."
31 Naatu ofafar gagamin bairou’abin i iti, ‘taituwa isah iniyabow o taiyuw isa kubiyabow na’atube.’ Ofafar iti rou’ab i gagamih ofafar etei hinatabirih.”
32 قاللو الكاتَب: "مْليح شيخ، قُلت بالحَق باللي الله واحَد وما كانش إِلَه غيرو،
32 Orot eo, “Abisa kuo i turobe bai’obaiyenayan, Regah akisinamo i God men god afa.
33 ويَتحَب من كُل القَلب، وكُل العْقَل، وكُل القُوّة، ومْحَبّة القْريب كيما نَفسَك خير بَزّاف من كامَل المَحروقات والدْبايَح."
33 Imih dogor tutufin etei, a not tutufin etei naatu a fair tutufin etei a God isan iniyabow naatu taituwa isah inabiyabow o isa kubiyabow na’atube, iti ofafar rou’ab i gagamih men for kwarouw sibor kwa’a’afusar na’atube naatu men sibor afa God isan kwaya’ay na’atube’emih.”
34 شاف يَسوع العْقَل في وْجاب الكاتَب وقاللو: "ما راكش بْعيد على مَلَكوت الله"، وواحَد ما زاد قْدَر يْسَقسيه.
34 Jesu orot ana baiya’afot i’itin i so’ob, iti orot i not wairafin, imih eo, “God ana aiwobomaim o men yokaika kuma’am.” Nati ufunamaim men yait ta Jesu isan baibat afa bow na ibaitiyimih.
35 نْطَق يَسوع وقال وهُوَ يْدَرَّس فالمَعبَد: "كيفاش يْقولو الكُتّاب باللي المَسيح وْليد داوَد؟
35 Jesu Tafaror Baremaim ma bi’obaibiyih basit ibatiyih, “Aisim Ofafar bai’obaiyenayah Keriso isan i David ana agirane na hirouw teo’o?
36 داوَد بالدات قال بالروح القُدّوس: "قال الرَب لرَبّي، أَقعَد على يْميني حَتّى نْحَط عَديانَك تَحت رَجليك."
36 David Anun Kakafiyin biwan ana veya iti na’atube eorereb,
37 داوَد بالدات يْقوللو رَبّي، كيفاش يْكون وْليدو؟" والغاشي كان كاتَر وكانو يْحَبّو كي يَسَّمعولو.
37 David taiyuwin Keriso isan i ana ‘Regah’ rouw eo, naatu mi’itube boro Keriso David ana agirane nan?”
38 وفالتَعليم مْتاعو قال: "رَدّو بالكُم من الكُتّاب اللي يْحَبّو يَمشيو بڤْنادَر طْوال، ويْسَلّمو عليهُم فالأسْواق،
38 Jesu ma bi’obaibiyih eo, “Mata toniwa’an Ofafar bai’obaiyenayah isah, i hai kok faifuw manimanih hina’osen hinaremor naatu ahar efanamaim sabuw merarayow hinitih,
39 ويْحبّو الكْراسا الأوّلين فالمْجامَع ويَقَّعدو مع اللأوّلين فالوَليمات،
39 Kou’ay Baremaim urama’ama yayasairen i tebowabow naatu hiyuw ana veya efan gewasih tebowabow.
40 اللي ياكلو دْيار الهَجّالات ويْطَوّلو فالصْلاة باش يْبانو. هَدو يْنالو عِقاب كْبير".
40 Kwafukwafur baibin tifufuwih hai sawar tebowabow naatu hai itinin baigewasin isan yoyoban manimanih teyoyoyoban, imih hai baimakiy kakafin anababatun boro hinab!”
41 وقْعَد يَسوع قُدّام الخَزنة، وبْدا يْمَيَّز كيفاش كان الغاشي يْحَط الدْراهَم فيها. كايَن بَزّاف من المْرَفّهين اللي حَطّو بَزّاف،
41 Jesu Tafaror Bar ana kabay teya’ay sisibinamaim mare ma sabuw itih hai siwar hiya’ay. Sabuw totobuyoy wairafih kabay gagaminaka hiya.
42 وجات واحَد الهَجّالة ڤَلّيلة، حَطَّت زوج دْريهمات قيس زوج دورو.
42 Baise kwafur babin yababan wairafin na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan iwan ana fofonin one toea na’atube.
43 عَيَّط يَسوع للتابعين مْتاعو وقالَلهُم: "نْقولَلكُم الصَح، هاد الهَجّالة الڤَلّيلة حَطَّت كْتَر منهُم كامَل اللي حَطّو فالخَزنة،
43 Jesu ana bai’ufununayah eaf ayuwih hina hai tur eowen eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin ana siwar tew biwan i gagamin na’in sabuw etei hiya’iy natabirih.
44 خاطَر هومَ كامَل حَطّو من الشْياطة مْتاعهُم بَصَّح هِيَ حَطَّت كامَل واش عَندها، حَطَّت كامَل قوتها".
44 Afa hiya’aya i aurih karam turin hiyai turin hibotan, baise kwafur babin yababan wairafin abisa biyan ma’am etei’imak bai na yai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.