Marcos 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 وكي قَرّبو من أورشَليم ووَصلو لبيت فاجي وبيت عَنيا، عَند جْبَل الزيتون، بْعَت يَسوع زوج من التابعين مْتاعو،
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 وقالَلهُم: "روحو للدَشرة اللي راهي مْقابلَتكُم، وغير تَدُّخلوها تَلقاو حْمار صْغير مَربوط، عَمرو ما رْكَب عليه واحَد. حَلّولو الرْباط وجيبوه،
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 وَلاّ قالَلكُم كاش واحَد: "وَعلاش راكُم تْديرو هَكدا؟" قولو: "مولاه يَسَّحقو"، تَم تَم يَبَّعتو اللَهنا".
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 راحو ولْقاو الحْمار الصْغير مَربوط عَند واحَد الباب بَرّا فالزَنقة وحَلّولو الرْباط.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 شي ناس كانو تَمّة قالولهُم: "واش راكُم تْديرو تْحَلّو في رْباط الحْمار؟"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 قالولهُم كيما قال يَسوع وهَدوك الناس خَلاّوهُم.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 جابو الحْمار الصْغير ليَسوع وحَطّو عليه حْوايَجهُم وقْعَد يَسوع عليه،
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 وبَزّاف اللي فَرّشو حْوايَجهُم على الطْريق، وواحَدُخرين غْصان قَطّعوهُم من الأَحواش.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 اللي كانو سابقين واللي كانو يْتَبّعو كانو يْعَيّطو: "أوصَّنا، مْبارَك الجاي بآسَم الرَب،
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ومْبارَك مَلَكوت بابانا داوَد الجاي، أوصَّنا فالعْلالي."
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 دْخَل يَسوع لأورشَليم، للمَعبَد ودَوَّر راسو شاف كامَل تَمّة. كان راح الحال وراح لبيت عَنيا مع التابعين الطْناش.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 وغَدوة من داك، كي خَرجو من بيت عَنيا جاع يَسوع،
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 وشاف من البْعيد كَرمة وَرّقَت، جا يْشوف كاش ما يَلقا فيها ولْقا فيها غير الوْرَق، خاطَر ماكانش وَقت الكَرموس.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 نْطَق يَسوع وقال: "واحَد ما يَقدَر يْزيد ياكُل مَنَّك فاكية للدْوام." والتابعين مْتاعو سَمعوه.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 راحو لأورشَليم وكي دْخَل يَسوع للمَعبَد بْدا يْخَرَّج بَرّا اللي كانو يْبيعو ويَشريو فالمَعبَد ويْقَلَّب الميدات مْتاع اللي يْبَدّلو الدْراهَم والكْراسا مْتاع اللي يْبيعو الحْمام،
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 وما خَلاّ حَتّى واحَد يْجَوَّز حاجة على المَعبَد.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 وبْدا يدَرَّس فيهُم ويْقول: "ماشي مَكتوب: "داري تَتسَمّا دار للصْلاة لكامَل الأُمّات؟" وأنتومَ رَدّيتوها غار للسَرّاقين".
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 سَمعو رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب وكانو يْحَوّسو كيفاش يَقُّتلوه، كانو يْخافوه خاطَر كامَل الغاشي كان مَستَعجَب فالتَعليم مْتاعو.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 وكي جات العْشِيّة، خْرَج يَسوع والتابعين مْتاعو من المْدينة.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 كي كانو جايزين مع الصْباح، شافو التابعين الكَرمة يابسة حَتّى للعْروق،
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 وتْفَكَّر بُطرُس واش صْرا البارَح وقال ليَسوع: "سيدي، شوف، الكَرمة اللي نْعَلتها البارَح يَبسَت."
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "آمنو بالله،
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 نْقولَلكُم الصَح باللي اللي يْقول لهاد الجْبَل: أَتَّرفَد وأتَّرما فالبْحَر، وما يْشَكّش في قَلبو ويامَن باللي واش راهو يْقول يَصرا، يُستَجَبلو،
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 على هَدا نْقولَلكُم، كامَل واش تْصَلّيو وتَطَّلبو، آمنو باللي نَلتوه ويْكونَلكُم.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 وكي تْكونو واقفين تْصَلّيو، أَغَّفرو وَلاّ كانَت عَندكُم حاجة ضَد واحَد، باش باباكُم اللي فالسْماوات يَغفَرَّلكُم تاني الغَلطات مْتاعكُم.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 بَصَّح لو كان ما تَسَّمحوش، باباكُم اللي فالسْموات تاني ما يَغْفَرَّلكُمش الغَلطات مْتاعكُم".
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 وزادو راحو لأورشَليم. وكي كان يَسوع يَمشي فالمَعبَد، جاو ليه رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب والشْيوخ،
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 وقالولو: "بواش من الحُكمة راك تْدير هاد الشي؟ وشْكون عْطاك هاد الحُكمة باش تْدير هاد الشي؟"
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 بَصَّح يَسوع قالَلهُم: "نْسَقسيكُم حاجة واحدة، وجاوبوني ونْقولَلكُم بواش من الحُكمة نْدير هاد الشي.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 مَعموديّة يوحَنّا من السْما وَلاّ من الناس؟ جاوبوني."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 خَمّمو بيناتهُم وقالو: "لوكان نْقولو: "من السْما"، يْقول: "وَعلاش هِمّالا ما آمَنتوش بيه؟"
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 ولوكان نْقولو: "من الناس؟"" وخافو من الغاشي خاطَر كانو كامَل شايفين باللي يوحَنّا كان صَح نَبي.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 جاوبو يَسوع وقالو: "ما راناش عارفين". ويَسوع قالَلهُم: "أنا تاني ما نْقولَلكُمش بواش من الحُكمة نْدير هاد الشي."
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.