Marcos 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وكي قَرّبو من أورشَليم ووَصلو لبيت فاجي وبيت عَنيا، عَند جْبَل الزيتون، بْعَت يَسوع زوج من التابعين مْتاعو،
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 وقالَلهُم: "روحو للدَشرة اللي راهي مْقابلَتكُم، وغير تَدُّخلوها تَلقاو حْمار صْغير مَربوط، عَمرو ما رْكَب عليه واحَد. حَلّولو الرْباط وجيبوه،
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 وَلاّ قالَلكُم كاش واحَد: "وَعلاش راكُم تْديرو هَكدا؟" قولو: "مولاه يَسَّحقو"، تَم تَم يَبَّعتو اللَهنا".
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 راحو ولْقاو الحْمار الصْغير مَربوط عَند واحَد الباب بَرّا فالزَنقة وحَلّولو الرْباط.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 شي ناس كانو تَمّة قالولهُم: "واش راكُم تْديرو تْحَلّو في رْباط الحْمار؟"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 قالولهُم كيما قال يَسوع وهَدوك الناس خَلاّوهُم.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 جابو الحْمار الصْغير ليَسوع وحَطّو عليه حْوايَجهُم وقْعَد يَسوع عليه،
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 وبَزّاف اللي فَرّشو حْوايَجهُم على الطْريق، وواحَدُخرين غْصان قَطّعوهُم من الأَحواش.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 اللي كانو سابقين واللي كانو يْتَبّعو كانو يْعَيّطو: "أوصَّنا، مْبارَك الجاي بآسَم الرَب،
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ومْبارَك مَلَكوت بابانا داوَد الجاي، أوصَّنا فالعْلالي."
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 دْخَل يَسوع لأورشَليم، للمَعبَد ودَوَّر راسو شاف كامَل تَمّة. كان راح الحال وراح لبيت عَنيا مع التابعين الطْناش.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 وغَدوة من داك، كي خَرجو من بيت عَنيا جاع يَسوع،
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 وشاف من البْعيد كَرمة وَرّقَت، جا يْشوف كاش ما يَلقا فيها ولْقا فيها غير الوْرَق، خاطَر ماكانش وَقت الكَرموس.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 نْطَق يَسوع وقال: "واحَد ما يَقدَر يْزيد ياكُل مَنَّك فاكية للدْوام." والتابعين مْتاعو سَمعوه.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 راحو لأورشَليم وكي دْخَل يَسوع للمَعبَد بْدا يْخَرَّج بَرّا اللي كانو يْبيعو ويَشريو فالمَعبَد ويْقَلَّب الميدات مْتاع اللي يْبَدّلو الدْراهَم والكْراسا مْتاع اللي يْبيعو الحْمام،
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 وما خَلاّ حَتّى واحَد يْجَوَّز حاجة على المَعبَد.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 وبْدا يدَرَّس فيهُم ويْقول: "ماشي مَكتوب: "داري تَتسَمّا دار للصْلاة لكامَل الأُمّات؟" وأنتومَ رَدّيتوها غار للسَرّاقين".
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 سَمعو رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب وكانو يْحَوّسو كيفاش يَقُّتلوه، كانو يْخافوه خاطَر كامَل الغاشي كان مَستَعجَب فالتَعليم مْتاعو.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 وكي جات العْشِيّة، خْرَج يَسوع والتابعين مْتاعو من المْدينة.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 كي كانو جايزين مع الصْباح، شافو التابعين الكَرمة يابسة حَتّى للعْروق،
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 وتْفَكَّر بُطرُس واش صْرا البارَح وقال ليَسوع: "سيدي، شوف، الكَرمة اللي نْعَلتها البارَح يَبسَت."
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "آمنو بالله،
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 نْقولَلكُم الصَح باللي اللي يْقول لهاد الجْبَل: أَتَّرفَد وأتَّرما فالبْحَر، وما يْشَكّش في قَلبو ويامَن باللي واش راهو يْقول يَصرا، يُستَجَبلو،
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 على هَدا نْقولَلكُم، كامَل واش تْصَلّيو وتَطَّلبو، آمنو باللي نَلتوه ويْكونَلكُم.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 وكي تْكونو واقفين تْصَلّيو، أَغَّفرو وَلاّ كانَت عَندكُم حاجة ضَد واحَد، باش باباكُم اللي فالسْماوات يَغفَرَّلكُم تاني الغَلطات مْتاعكُم.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 بَصَّح لو كان ما تَسَّمحوش، باباكُم اللي فالسْموات تاني ما يَغْفَرَّلكُمش الغَلطات مْتاعكُم".
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 وزادو راحو لأورشَليم. وكي كان يَسوع يَمشي فالمَعبَد، جاو ليه رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب والشْيوخ،
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 وقالولو: "بواش من الحُكمة راك تْدير هاد الشي؟ وشْكون عْطاك هاد الحُكمة باش تْدير هاد الشي؟"
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 بَصَّح يَسوع قالَلهُم: "نْسَقسيكُم حاجة واحدة، وجاوبوني ونْقولَلكُم بواش من الحُكمة نْدير هاد الشي.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 مَعموديّة يوحَنّا من السْما وَلاّ من الناس؟ جاوبوني."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 خَمّمو بيناتهُم وقالو: "لوكان نْقولو: "من السْما"، يْقول: "وَعلاش هِمّالا ما آمَنتوش بيه؟"
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 ولوكان نْقولو: "من الناس؟"" وخافو من الغاشي خاطَر كانو كامَل شايفين باللي يوحَنّا كان صَح نَبي.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 جاوبو يَسوع وقالو: "ما راناش عارفين". ويَسوع قالَلهُم: "أنا تاني ما نْقولَلكُمش بواش من الحُكمة نْدير هاد الشي."
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.