Lucas 21
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 خْزَر يَسوع للفوق وشاف المَرَفّهين يْحَطّو الصَدقة فالخَزنة مْتاع المَعبَد،
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 وشاف تاني واحَد الهَجّالة ڤَلّيلة حَطَّت تَمّة زوج صوردي،
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 وقال: "نْقولَلكُم الصَح، هاد الهَجّالة الڤَلّيلة حَطَّت كْتَر من الأُخرين كامَل،
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 خاطَر هَدو حَطّو الصَدقة من الشْياطة مْتاعهُم، بَصَّح هِيَ من الڤَلّة مْتاعها حَطَّت كامَل واش عندها باش تْعيش."
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 كايَن اللي كانو يْقولو على المَعبَد باللي مْزَيَّن بحْجَر شْباب ومْشَبَّح بالهْدِيات اللي وَهبوهُم الناس للمَعبَد، وقال يَسوع:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 "يْجيو يامات وين من هاد الشي اللي راكُم تْشوفوه، ما تَبقاش حَجرة فوق حَجرة ما تَنهَدش".
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 سَقساوَه وقالو: "رَبّي، وَقتاش يَصرا هاد الشي؟ وواش تْكون المارة كي يْكون رايَح يَصرا؟"
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 قال يَسوع: "رَدّو بالكُم تَغَّلطو، خاطَر يْجيو بَزّاف بآسمي ويْقولو: "أنا هُوَ، والوَقت راهو قْريب". ما تْتَبّعوهُمش.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 وَلاّ سْمَعتو بالحَرب والتورة، ما تَنخَلعوش خاطَر هاد الشي لازَم يَسبَق مع الأوَّل، بَصَّح ما زال ما جاتش الآخرة".
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 أومبَعد قالَلهُم: "تْنوض أُمّة ضَد أُمّة ومَملَكة ضَد مَملَكة،
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ويْجيو زْنازَل كْبار في مْضارَب بَزّاف والأمراض والمَجاعات وحاجات يْخَوّفو وعَلامات كْبار من السْما،
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 بَصَّح قْبَل هَدا كامَل، يَحَّكموكُم ويَحَّڤروكُم، يْسَلّموكُم للمْجامَع وللحْباس ويْكَركروكُم عَند سْلاطَن وحُكّام على جال آسمي،
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 هاد الشي يَصرالكُم باش تَشَّهدولي.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ديرو في بالكُم باللي ما لازَمش تَتحيّرو من قْبَل كيفاش رايحين تْحاميو على روحكُم،
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 خاطَر أنا نَعطيلكُم كْلام وعْقل ما يَقَّدروش عَديانكُم يْقاوموهُم وَلاّ يْواجبو عليهُم،
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 يْسَلّموكُم حَتّى مْواليكُم وخاوَتكُم واللي قْراب ليكُم وصْحابكُم ويَقَّتلو شي ناس منكُم،
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 وتْكونو مَكروهين من عَند كامَل الناس على جال آسمي،
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 بَصَّح شَعرة من راسكُم ما تْضيع،
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 بالصْبَر مْتاعكُم، تْسَلّكو نْفوسكُم.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 وكي تْشوفو الجْيوش يْحاصرو أورشَليم، أعَّرفو باللي وَخدَتها قَرّبَت.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 تَم، اللي يْكونو فاليَهودية، غير يَهَّربو للجْبال، واللي في أورشَليم، غير يْروحو منها، واللي يْكونو فالأحواش، غير ما يَدَّخلوش للمْدينة،
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 خاطَر هَدوك يامات التار باش يَتحَقَّق كامَل الشي اللي مَكتوب.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 يا ويل النْسا اللي يْكونو بالجوف واللي يْكونو يْرَضّعو في هَدوك اليامات خاطَر رايحة تْكون شَدّة كْبيرة فالبْلاد والله يَزْعَف على هاد الشَعب.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 رايحين يْطيحو موتى بحَد السيف ويْروحو مَسبِيّين عَند كامَل الأُمّات وأورشَليم تْنَعفَس برَجلين الأُمّات حَتّى يَكمَل وَقتهُم.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ويْكونو مارات فالشَمس والقْمَر والنْجوم، وتْجي غُمّة فالأرض عَند الأُمّات وهومَ خايفين من صوت البْحَر والموجات،
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 والناس يَفَّشلو مالخوف ن وهومَ يَستَنّاو واش رايَح يَصرا فالدَنيا، خاطَر قُوّات السْما يَتزَعزعو.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 داك الوَقت، يْشوفو بْن الإنسان جاي فوق سْحابة بقُوّة وهيبة كْبيرة.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 كي يَبدا هاد الشي يَصرا، سَلّسو روحكُم وأرَّفدو راسكُم خاطَر سْلاككُم يْكون قْريب."
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 وقالَلهُم مْتَل: "شوفو الكَرمة وكامَل السْجور،
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 غير يْوَرّقو، تْشوفو وتَعَّرفو باللي الصيف راهو قْريب،
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 هَكدا أنتومَ تاني، غير تْشوفو هاد الشي يَصرا، أعَّرفو باللي مَلَكوت الله راهو قْريب،
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 نْقولَلكُم الصَح، ما يْزولش هاد الجيل حَتّى يَصرا كامَل هاد الشي.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 السْما والأرض يْزولو بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 رَدّو بالكُم على روحكُم تْعودو تْخَلّيو قْلوبكُم يَتقالو من الشْراب والسَكرة وهْموم الدَنيا حَتّى يْطيح عليكُم هَداك النْهار على غَفلة،
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 خاطَر هَداك النْهار يْطيح كي الفَخّة على كامَل اللي يَسُّكنو فوق الأرض.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 هِمّالا رَدّو بالكُم وصَلّيو في كل وَقت باش تَقَّدرو تَسَّلكو من كامَل الشي اللي رايَح يَصرا وتَوَّقفو قُدّام بْن الإنسان."
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 وكان يَسوع فالنْهار يْدَرَّس فالمَعبَد ويْجَوّز الليل فالجْبَل اللي يْسَمّيوَه "جْبَل الزيتون"،
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 وكان الشَعب كامَل يْبَكَّر يْروح لعَندو فالمَعبَد باش يَسمَعلو.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.