Lucas 21

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 خْزَر يَسوع للفوق وشاف المَرَفّهين يْحَطّو الصَدقة فالخَزنة مْتاع المَعبَد،
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 وشاف تاني واحَد الهَجّالة ڤَلّيلة حَطَّت تَمّة زوج صوردي،
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 وقال: "نْقولَلكُم الصَح، هاد الهَجّالة الڤَلّيلة حَطَّت كْتَر من الأُخرين كامَل،
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 خاطَر هَدو حَطّو الصَدقة من الشْياطة مْتاعهُم، بَصَّح هِيَ من الڤَلّة مْتاعها حَطَّت كامَل واش عندها باش تْعيش."
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 كايَن اللي كانو يْقولو على المَعبَد باللي مْزَيَّن بحْجَر شْباب ومْشَبَّح بالهْدِيات اللي وَهبوهُم الناس للمَعبَد، وقال يَسوع:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 "يْجيو يامات وين من هاد الشي اللي راكُم تْشوفوه، ما تَبقاش حَجرة فوق حَجرة ما تَنهَدش".
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 سَقساوَه وقالو: "رَبّي، وَقتاش يَصرا هاد الشي؟ وواش تْكون المارة كي يْكون رايَح يَصرا؟"
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 قال يَسوع: "رَدّو بالكُم تَغَّلطو، خاطَر يْجيو بَزّاف بآسمي ويْقولو: "أنا هُوَ، والوَقت راهو قْريب". ما تْتَبّعوهُمش.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 وَلاّ سْمَعتو بالحَرب والتورة، ما تَنخَلعوش خاطَر هاد الشي لازَم يَسبَق مع الأوَّل، بَصَّح ما زال ما جاتش الآخرة".
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 أومبَعد قالَلهُم: "تْنوض أُمّة ضَد أُمّة ومَملَكة ضَد مَملَكة،
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ويْجيو زْنازَل كْبار في مْضارَب بَزّاف والأمراض والمَجاعات وحاجات يْخَوّفو وعَلامات كْبار من السْما،
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 بَصَّح قْبَل هَدا كامَل، يَحَّكموكُم ويَحَّڤروكُم، يْسَلّموكُم للمْجامَع وللحْباس ويْكَركروكُم عَند سْلاطَن وحُكّام على جال آسمي،
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 هاد الشي يَصرالكُم باش تَشَّهدولي.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 ديرو في بالكُم باللي ما لازَمش تَتحيّرو من قْبَل كيفاش رايحين تْحاميو على روحكُم،
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 خاطَر أنا نَعطيلكُم كْلام وعْقل ما يَقَّدروش عَديانكُم يْقاوموهُم وَلاّ يْواجبو عليهُم،
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 يْسَلّموكُم حَتّى مْواليكُم وخاوَتكُم واللي قْراب ليكُم وصْحابكُم ويَقَّتلو شي ناس منكُم،
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 وتْكونو مَكروهين من عَند كامَل الناس على جال آسمي،
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 بَصَّح شَعرة من راسكُم ما تْضيع،
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 بالصْبَر مْتاعكُم، تْسَلّكو نْفوسكُم.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 وكي تْشوفو الجْيوش يْحاصرو أورشَليم، أعَّرفو باللي وَخدَتها قَرّبَت.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 تَم، اللي يْكونو فاليَهودية، غير يَهَّربو للجْبال، واللي في أورشَليم، غير يْروحو منها، واللي يْكونو فالأحواش، غير ما يَدَّخلوش للمْدينة،
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 خاطَر هَدوك يامات التار باش يَتحَقَّق كامَل الشي اللي مَكتوب.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 يا ويل النْسا اللي يْكونو بالجوف واللي يْكونو يْرَضّعو في هَدوك اليامات خاطَر رايحة تْكون شَدّة كْبيرة فالبْلاد والله يَزْعَف على هاد الشَعب.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 رايحين يْطيحو موتى بحَد السيف ويْروحو مَسبِيّين عَند كامَل الأُمّات وأورشَليم تْنَعفَس برَجلين الأُمّات حَتّى يَكمَل وَقتهُم.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ويْكونو مارات فالشَمس والقْمَر والنْجوم، وتْجي غُمّة فالأرض عَند الأُمّات وهومَ خايفين من صوت البْحَر والموجات،
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 والناس يَفَّشلو مالخوف ن وهومَ يَستَنّاو واش رايَح يَصرا فالدَنيا، خاطَر قُوّات السْما يَتزَعزعو.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 داك الوَقت، يْشوفو بْن الإنسان جاي فوق سْحابة بقُوّة وهيبة كْبيرة.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 كي يَبدا هاد الشي يَصرا، سَلّسو روحكُم وأرَّفدو راسكُم خاطَر سْلاككُم يْكون قْريب."
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 وقالَلهُم مْتَل: "شوفو الكَرمة وكامَل السْجور،
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 غير يْوَرّقو، تْشوفو وتَعَّرفو باللي الصيف راهو قْريب،
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 هَكدا أنتومَ تاني، غير تْشوفو هاد الشي يَصرا، أعَّرفو باللي مَلَكوت الله راهو قْريب،
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 نْقولَلكُم الصَح، ما يْزولش هاد الجيل حَتّى يَصرا كامَل هاد الشي.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 السْما والأرض يْزولو بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 رَدّو بالكُم على روحكُم تْعودو تْخَلّيو قْلوبكُم يَتقالو من الشْراب والسَكرة وهْموم الدَنيا حَتّى يْطيح عليكُم هَداك النْهار على غَفلة،
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 خاطَر هَداك النْهار يْطيح كي الفَخّة على كامَل اللي يَسُّكنو فوق الأرض.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 هِمّالا رَدّو بالكُم وصَلّيو في كل وَقت باش تَقَّدرو تَسَّلكو من كامَل الشي اللي رايَح يَصرا وتَوَّقفو قُدّام بْن الإنسان."
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 وكان يَسوع فالنْهار يْدَرَّس فالمَعبَد ويْجَوّز الليل فالجْبَل اللي يْسَمّيوَه "جْبَل الزيتون"،
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 وكان الشَعب كامَل يْبَكَّر يْروح لعَندو فالمَعبَد باش يَسمَعلو.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.