Lucas 21

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 خْزَر يَسوع للفوق وشاف المَرَفّهين يْحَطّو الصَدقة فالخَزنة مْتاع المَعبَد،
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 وشاف تاني واحَد الهَجّالة ڤَلّيلة حَطَّت تَمّة زوج صوردي،
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 وقال: "نْقولَلكُم الصَح، هاد الهَجّالة الڤَلّيلة حَطَّت كْتَر من الأُخرين كامَل،
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 خاطَر هَدو حَطّو الصَدقة من الشْياطة مْتاعهُم، بَصَّح هِيَ من الڤَلّة مْتاعها حَطَّت كامَل واش عندها باش تْعيش."
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 كايَن اللي كانو يْقولو على المَعبَد باللي مْزَيَّن بحْجَر شْباب ومْشَبَّح بالهْدِيات اللي وَهبوهُم الناس للمَعبَد، وقال يَسوع:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 "يْجيو يامات وين من هاد الشي اللي راكُم تْشوفوه، ما تَبقاش حَجرة فوق حَجرة ما تَنهَدش".
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 سَقساوَه وقالو: "رَبّي، وَقتاش يَصرا هاد الشي؟ وواش تْكون المارة كي يْكون رايَح يَصرا؟"
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 قال يَسوع: "رَدّو بالكُم تَغَّلطو، خاطَر يْجيو بَزّاف بآسمي ويْقولو: "أنا هُوَ، والوَقت راهو قْريب". ما تْتَبّعوهُمش.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 وَلاّ سْمَعتو بالحَرب والتورة، ما تَنخَلعوش خاطَر هاد الشي لازَم يَسبَق مع الأوَّل، بَصَّح ما زال ما جاتش الآخرة".
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 أومبَعد قالَلهُم: "تْنوض أُمّة ضَد أُمّة ومَملَكة ضَد مَملَكة،
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ويْجيو زْنازَل كْبار في مْضارَب بَزّاف والأمراض والمَجاعات وحاجات يْخَوّفو وعَلامات كْبار من السْما،
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 بَصَّح قْبَل هَدا كامَل، يَحَّكموكُم ويَحَّڤروكُم، يْسَلّموكُم للمْجامَع وللحْباس ويْكَركروكُم عَند سْلاطَن وحُكّام على جال آسمي،
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 هاد الشي يَصرالكُم باش تَشَّهدولي.
13 E vos acontecerá
14 ديرو في بالكُم باللي ما لازَمش تَتحيّرو من قْبَل كيفاش رايحين تْحاميو على روحكُم،
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 خاطَر أنا نَعطيلكُم كْلام وعْقل ما يَقَّدروش عَديانكُم يْقاوموهُم وَلاّ يْواجبو عليهُم،
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 يْسَلّموكُم حَتّى مْواليكُم وخاوَتكُم واللي قْراب ليكُم وصْحابكُم ويَقَّتلو شي ناس منكُم،
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 وتْكونو مَكروهين من عَند كامَل الناس على جال آسمي،
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 بَصَّح شَعرة من راسكُم ما تْضيع،
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 بالصْبَر مْتاعكُم، تْسَلّكو نْفوسكُم.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 وكي تْشوفو الجْيوش يْحاصرو أورشَليم، أعَّرفو باللي وَخدَتها قَرّبَت.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 تَم، اللي يْكونو فاليَهودية، غير يَهَّربو للجْبال، واللي في أورشَليم، غير يْروحو منها، واللي يْكونو فالأحواش، غير ما يَدَّخلوش للمْدينة،
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 خاطَر هَدوك يامات التار باش يَتحَقَّق كامَل الشي اللي مَكتوب.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 يا ويل النْسا اللي يْكونو بالجوف واللي يْكونو يْرَضّعو في هَدوك اليامات خاطَر رايحة تْكون شَدّة كْبيرة فالبْلاد والله يَزْعَف على هاد الشَعب.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 رايحين يْطيحو موتى بحَد السيف ويْروحو مَسبِيّين عَند كامَل الأُمّات وأورشَليم تْنَعفَس برَجلين الأُمّات حَتّى يَكمَل وَقتهُم.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ويْكونو مارات فالشَمس والقْمَر والنْجوم، وتْجي غُمّة فالأرض عَند الأُمّات وهومَ خايفين من صوت البْحَر والموجات،
25 E haverá sinais no sol, e
26 والناس يَفَّشلو مالخوف ن وهومَ يَستَنّاو واش رايَح يَصرا فالدَنيا، خاطَر قُوّات السْما يَتزَعزعو.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 داك الوَقت، يْشوفو بْن الإنسان جاي فوق سْحابة بقُوّة وهيبة كْبيرة.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 كي يَبدا هاد الشي يَصرا، سَلّسو روحكُم وأرَّفدو راسكُم خاطَر سْلاككُم يْكون قْريب."
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 وقالَلهُم مْتَل: "شوفو الكَرمة وكامَل السْجور،
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 غير يْوَرّقو، تْشوفو وتَعَّرفو باللي الصيف راهو قْريب،
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 هَكدا أنتومَ تاني، غير تْشوفو هاد الشي يَصرا، أعَّرفو باللي مَلَكوت الله راهو قْريب،
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 نْقولَلكُم الصَح، ما يْزولش هاد الجيل حَتّى يَصرا كامَل هاد الشي.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 السْما والأرض يْزولو بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 رَدّو بالكُم على روحكُم تْعودو تْخَلّيو قْلوبكُم يَتقالو من الشْراب والسَكرة وهْموم الدَنيا حَتّى يْطيح عليكُم هَداك النْهار على غَفلة،
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 خاطَر هَداك النْهار يْطيح كي الفَخّة على كامَل اللي يَسُّكنو فوق الأرض.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 هِمّالا رَدّو بالكُم وصَلّيو في كل وَقت باش تَقَّدرو تَسَّلكو من كامَل الشي اللي رايَح يَصرا وتَوَّقفو قُدّام بْن الإنسان."
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 وكان يَسوع فالنْهار يْدَرَّس فالمَعبَد ويْجَوّز الليل فالجْبَل اللي يْسَمّيوَه "جْبَل الزيتون"،
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 وكان الشَعب كامَل يْبَكَّر يْروح لعَندو فالمَعبَد باش يَسمَعلو.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.