Lucas 20

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 في يوم من هَدوك اليامات، كي كان يَسوع يْدَرَّس الشَعب فالمَعبَد ويْبَشَّر، جاو رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب مع الشْيوخ،
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 هَدرو وقالولو: "قولَلنا بآما حُكمة راك تْدير هاد الشي وَلاّ شْكون اللي عْطالَك هاد الحُكمة؟"
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 جاوَب وقالَلهُم: "أنا تاني نْسَقسيكُم حاجة وقولولي،
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 مَعمودِيّة يوحَنّا جات من السْما وَلاّ من عَند بْني آدَم؟"
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 تْشاورو ما بيناتهُم وقالو: "لو كان نْقولو من السْما، يْقول عْلاش ما آمَنتوش بيه،
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 ولو كان نْقولو من بْني آدَم، كامَل الشَعب يَرجَمنا خاطَر راهُم مَقتَنعين باللي يوحَنّا نَبي."
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 جاوبوه باللي ما يَعرفوش منين،
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 ويَسوع قالَلهُم: "وأنا تاني ما نْقولَلكُمش بآما حُكمة نْدير هاد الشي."
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 وبْدا يْقول للشَعب هاد المْتَل: "واحَد الإنسان غْرَس دالية وخَلاّها لفَلاّحين يَستَكلفو بيها وسافَر لمُدّة طْويلة،
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 كي لْحَق موسَم العْنَب، بْعَت خَدّام لهَدوك الفَلاّحين باش يْعطيولو نْصيب من غَلّة الدالية، بَصَّح هومَ ضَربوه وبَعتوه بلا ما يَعطيولو والو،
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 زاد بْعَت خَدّام واحَدآخُر، وزادو ضَربوه وسَبّوه وبَعتوه بلا ما يَعطيولو والو.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 وزاد بْعَت خَدّام تالَت، جَرحوه وحاوزوه.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 هِمّالا قال مول الدالية: "واش نْدير؟ نَبعَت وْليدي الحْبيب، بَلاك يْقادروه".
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 بَصَّح غير شافوه تْفاهمو ما بيناتهُم وقالو: "هَدا هُوَ اللي يَورَت، هَيّا نَقَّتلوه باش يُقعَدَّلنا الوَرت".
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 خَرّجوه من الجْنان مْتاع الدالية وقَتلوه. دُرك واش يْديرلهُم مول الدالية؟
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 يْجي، يُقتَل هَدوك الفَلاّحين ويَعطي الجْنان مْتاع الدالية لواحَدُخرين". كي سَمعو هاد الشي قالو: "لَهلا يْصير هاد الشي".
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 خْزَر فيهُم يَسوع وقال: "هِمّالا، واش مَعنَتها هَديك الآية اللي تْقول: "الحَجرة اللي ما قَبلوهاش البَنايّين، هِيَ اللي وَلاّت حَجرة الوْصَل،
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 اللي يْطيح عليها يَتكَسَّر، واللي تْطيح عليه تْكَسّرو؟"
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 ف هَديك الساعة، حَبّو الكُتّاب ورِيّاس رْجال الدين يَحَّكموه خاطَر عَرفو باللي المْتَل كان عليهُم بَصَّح خافو من الشَعب.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 بْداو يْعَسّو فيه وبَعتو ناس رَدّو روحهُم صالحين باش يَحَّكمو عليه كَلمة يْقولها ويْسَلّموه للقاضي وللحاكَم.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 هاد الناس سَقساوَه وقالو: "شيخ، رانا عارفين باللي أنتَ تَهدَر وتْدَرَّس الحَق وما تْديرش الوْجوه وتْعَلَّم طْريق الله على حْساب الصَح.
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 يْجوزَلنا نْخَلّصو الغْرامة لقَيصَر وَلاّ لالا؟"
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 فاق يَسوع بالحيلة مْتاعهُم وقالَلهُم:
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 "وَرّيولي دينار. مْتاع من هاد التَصويرة وهاد الكْتيبة اللي فالدينار؟" قالو: "مْتاع قَيصَر"،
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 قالَلهُم: "هِمّالا، أعطيو شِيّ قَيصَر لقَيصَر، وشِيّ الله لله."
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 وما قَدروش يَحَّكمو عليه كَلمة قُدّام الشَعب، وسْتَعجبو من وْجابو وسَكتو.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 جات جْماعة من الصَدّوقِيّين اللي ما يامنوش بالقِيامة وسَقساوَه:
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 "شيخ، كْتَبَّلنا موسى باللي لو كان كاش واحَد يْموت خوه ويْكون هَدا اللي مات مَتزَوَّج وما عَندوش الدْراري، لازَم على خوه يَتزَوَّج بمَرتو وبْجيبلو الدَرّيّة.
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 كانو كاينين سْبَع خاوة، الأوَّل تْزَوَّج ومات بلا ما يْخَلّي الدْراري،
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 تْزَوَّج التاني،
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 وبَعدو التالَت بالمْرا اللي خَلاّها هَجّالة وكَمّلو هَكدا في سَبعة، وماتو بلا ما يْخَلّيو الدَرّيّة.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 ومع الأخَّر ماتَت المْرا تاني.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 فالقِيامة شْكون اللي تْكون هاد المْرا مَرتو؟ خاطَر في سَبعة تْزَوّجو بيها".
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 قالَلهُم يَسوع: "وْلاد هاد الزْمان، الرْجال يَتزَوّجو والنْسا يَتزَوّجو بيهُم،
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 بَصَّح اللي يَستاهلو يْنالو الحْياة الدايمة والقِيامة من الموتى، ما يَتزَوّجو ما يَتزَوّجو بيهُم،
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 وما يَقَّدروش يْعاودو يْموتو خاطَر يْوَلّيو كي بْحال المَلايكة، ويْوَلّيو وْلاد الله على حْساب اللي هومَ وْلاد القِيامة،
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 وعلى اللي الموتى يْقومو، هاد الشي هْدَر عليه موسى فالعَلايَڤ كي قال: "الرَب إلَه إبراهيم وإلَه إسحاق وإلَه يَعقوب،
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 الله إلَه الحَيّين ماشي إلَه الموتى، خاطَر عَندو كامَل راهُم حَيّين."
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 جاوبوه جْماعة من الكُتّاب وقالو: "شيخ، هْدَرت مْليح."
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 وحَتّى واحَد ما زاد قْدَر يْسَقسيه على كاش حاجة.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 زاد قالَلهُم يَسوع: "كيفاش يْقولو باللي المَسيح وْليد داوَد،
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 وداوَد بداتو يْقول في كْتاب المَزامير: "قال الرَب لرَبّي، أقعَد على يْميني،
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 حَتّى نْحَط عَديانَك تَحت رَجليك".
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 ولا داوَد يْعَيَّطلو رَبّي، كيفاش هِمّالا يْكون وْليدو؟"
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 وكي كان كامَل الشَعب يَسمعلو قال للتابعين مْتاعو:
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 "رَدّو بالكُم من الكُتّاب اللي يْحَبّو يَمشيو بڤَنادَر طْوال، والناس يْسَلّمو عليهُم فالأَسواق، ويْحَبّو الكْراسا الأوّلين فالمْجامَع والمْضارَب المْخَيّرين فالوَليمات،
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 ياكلو دْيار الهَجّالات وقُدّام الناس يْطَوّلو فالصْلاة. هَدوك عِقابهُم كْبير".
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.