Lucas 18

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 عْطالهُم يَسوع مْتَل يْبَيَّن باللي الواحَد لازَم يْداوَم فالصْلاة وما يْمَلش.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 قال: "كان في واحَد المْدينة، قاضي ما يْخاف الله، ما يْدير القْدَر لبْنادَم،
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 وكانَت في هَديك المْدينة هَجّالة، تْجي ليه وتْقوللو: "جيبلي حَقّي من عْدويَ".
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 شْحال وهُوَ ماشي قابَل، أومبَعد قال في قَلبو: "والو ما نْخاف الله وما نْدير حْساب لبْنادَم،
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 بَصَّح كي سَمّطَت عليَّ هاد الهَجّالة، نْجيبَلها حَقَّها باش ما تُقعَدش تْكَسَّرلي في راسي.""
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 قال الرَب: "أسَّمعو واش قال القاضي الضالَم،
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 وتَحَّسبو الله ما يْجيبش حَق عْبادو المُختارين اللي يَطَّلبوه ليل ونْهار ويَبطا باش يَستاجَبَلهُم؟
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 نْقولَلكُم، رايَح يْجيبَلهُم حَقّهُم بالخَف. بَصَّح كي يْجي بْن الإنسان، رايَح يَلقا الإيمان على الأرض؟"
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 وزاد قال هاد المْتَل لشي ناس شايفين روحهُم صالحين وحاسبين روحهُم على الأُخرين:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 "زوج رْجال طَلعو للمَعبَد باش يْصَلّيو، واحَد فَرّيسي والآخُر مَكّاس،
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 الفَرّيسي كان واقَف ويْصَلّي في قَلبو هَكدا: "يا رَبّي، نَحَّمدَك اللي أنا ماشي كيما الناس الأُخرين، السَرّاقين، الضالمين، الزانيين، وَلاّ كيما هاد المَكّاس،
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 نْصوم زوج مَرّات فالجَمعة، ونْعَشَّر على كامَل مَدخولي".
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 بَصَّح المَكّاس، كان واقَف من البْعيد، وماشي قادَر يَرفَد عينيه للسْما، وكان يَخبَط في صَدرو ويْقول: "يا رَبّي، أرحَمني أنا الخاطي".
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 نْقولَلكُم، هاد المَكّاس هْبَط لدارو وهُوَ مْبَرّي والفَرّيسي لالا، خاطَر اللي يَحسَب روحو، قيمتو تَنقُص، واللي يَحڤَر روحو، تْزيد قيمتو".
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 جابولو تاني الدْراري الصْغار باش يْمَسّهُم، بَصَّح كي شافوهُم التابعين زْڤاو عليهُم،
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 بَصَّح عَيَّطلهُم يَسوع وقال: "خَلّيو الدْراري الصْغار يْجيو لعَندي وما تَمَّنعوهُمش، خاطَر مَلَكوت الله للي بْحالهُم.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 نْقولَلكُم الصَح، اللي ما يَقبَلش مَلَكوت الله كي الوْلَد الصْغير ما يَدَّخلوش".
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 سَقساه واحَد الرايَس: "يا الشيخ المْليح، واش لازَم نْدير باش نَورَت الحْياة الدايمة؟"
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 قاللو يَسوع: "عْلاش تْعَيَّطلي مْليح، ما كايَن حَتّى واحَد مْليح من غير الله وَحدو،
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 تَعرَف الأحكام: ما تَزنيش، ما تَقتَلش، ما تَسرَقش وما تَشهَدش بالزور، كَرَّم باباك ويَمَّاك."
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 قاللو: "هَدو كامَل دَرتهُم من صُغري"
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 كي سْمَع يَسوع قاللو: "تْخَصَّك حاجة واحدة، بيع كامَل واش عَندَك، وفَرّقو على الڤْلالين، ويْكون عَندَك كَنز فالسْماوات، وأرواح تَبَّعني."
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 شْحال حْزَن الراجَل كي سْمَع هاد الشي خاطَر كان مْرَفَّه بَزّاف.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 كي شافو يَسوع حْزَن بَزّاف قال: "شْحال واعَر على المْرَفّهين باش يَدَّخلو لمَلَكوت الله،
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 ساهَل على الجْمَل باش يْجوز من العين مْتاع البْرة كْتَر من المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت الله."
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 قالو اللي سَمعو: "شْكون هِمّالا يَقدَر يَسلَك؟"
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 جاوَب يَسوع: "اللي مُحال عَند الناس، ماشي مُحال عَند الله."
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 قال بُطرُس: "رانا حْنا خَلّينا شَيّنا وتَبَّعناك"،
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 قالَلهُم يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، كُل واحَد خَلاّ دار وَلاّ مْرا وَلاّ خاوة وَلاّ مْوالين ولا دْراري على جال مَلَكوت الله،
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 يَدّي في هاد الدَنيا كْتَر وفي الآخرة الحْياة الدايمة."
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 أدّا يَسوع التابعين في طْناش وقالَلهُم: "رانا طالعين لأورشَليم، ورايَح يَتحَقَّق كامَل الشي اللي كَتبوه الأَنبيا على بْن الإنسان،
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 خاطَر رايَح يَتسَلَّم للكُفّار ويَتمَسخرو بيه ويْسَبّوه ويَبَّزقو عليه،
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 وبَعد ما يَجَّلدوه، يَقَّتلوه وفاليوم التالَت يْقوم."
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 بَصَّح التابعين ما فَهمو والو خاطَر هاد الكْلام كان مَخفي عليهُم وما فَهموش واش تْقال.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 كي قَرَّب يَسوع لأَريحا، كان واحَد العْمى قاعَد يَطلَب في طَرف الطْريق.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 كي سْمَع الغاشي جايَز، سَقسا واش كايَن؟
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 قالولو باللي يَسوع الناصري راهو جايَز،
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 وبْدا يْعَيَّط ويْقول: "يَسوع، يا بَن داوَد، أرحَمني."
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 اللي كانو يَمشيو من القُدّام زْڤاو عليه باش يَسكُت، بَصَّح هُوَ زاد عَيَّط كْتَر: "يا بَن داوَد، أرحَمني."
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 حْبَس يَسوع وآمَر باش يْجيبوهولو، وكي قَرَّب سَقساه:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 "واش تْحَب نْديرلَك؟" قال: "رَبّي، نْوَلّي نْشوف."
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 قاللو يَسوع: "وَلّي تْشوف، إيمانَك سَلّكَك."
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 تَم تَم وَلاّ يْشوف وتَبَّع يَسوع وهُوَ يْسَبَّح فالله، وكامَل الشَعب كي شاف هاد الشي سَبَّح الله.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.