Lucas 18

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 عْطالهُم يَسوع مْتَل يْبَيَّن باللي الواحَد لازَم يْداوَم فالصْلاة وما يْمَلش.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 قال: "كان في واحَد المْدينة، قاضي ما يْخاف الله، ما يْدير القْدَر لبْنادَم،
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 وكانَت في هَديك المْدينة هَجّالة، تْجي ليه وتْقوللو: "جيبلي حَقّي من عْدويَ".
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 شْحال وهُوَ ماشي قابَل، أومبَعد قال في قَلبو: "والو ما نْخاف الله وما نْدير حْساب لبْنادَم،
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 بَصَّح كي سَمّطَت عليَّ هاد الهَجّالة، نْجيبَلها حَقَّها باش ما تُقعَدش تْكَسَّرلي في راسي.""
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 قال الرَب: "أسَّمعو واش قال القاضي الضالَم،
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 وتَحَّسبو الله ما يْجيبش حَق عْبادو المُختارين اللي يَطَّلبوه ليل ونْهار ويَبطا باش يَستاجَبَلهُم؟
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 نْقولَلكُم، رايَح يْجيبَلهُم حَقّهُم بالخَف. بَصَّح كي يْجي بْن الإنسان، رايَح يَلقا الإيمان على الأرض؟"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 وزاد قال هاد المْتَل لشي ناس شايفين روحهُم صالحين وحاسبين روحهُم على الأُخرين:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "زوج رْجال طَلعو للمَعبَد باش يْصَلّيو، واحَد فَرّيسي والآخُر مَكّاس،
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 الفَرّيسي كان واقَف ويْصَلّي في قَلبو هَكدا: "يا رَبّي، نَحَّمدَك اللي أنا ماشي كيما الناس الأُخرين، السَرّاقين، الضالمين، الزانيين، وَلاّ كيما هاد المَكّاس،
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 نْصوم زوج مَرّات فالجَمعة، ونْعَشَّر على كامَل مَدخولي".
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 بَصَّح المَكّاس، كان واقَف من البْعيد، وماشي قادَر يَرفَد عينيه للسْما، وكان يَخبَط في صَدرو ويْقول: "يا رَبّي، أرحَمني أنا الخاطي".
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 نْقولَلكُم، هاد المَكّاس هْبَط لدارو وهُوَ مْبَرّي والفَرّيسي لالا، خاطَر اللي يَحسَب روحو، قيمتو تَنقُص، واللي يَحڤَر روحو، تْزيد قيمتو".
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 جابولو تاني الدْراري الصْغار باش يْمَسّهُم، بَصَّح كي شافوهُم التابعين زْڤاو عليهُم،
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 بَصَّح عَيَّطلهُم يَسوع وقال: "خَلّيو الدْراري الصْغار يْجيو لعَندي وما تَمَّنعوهُمش، خاطَر مَلَكوت الله للي بْحالهُم.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 نْقولَلكُم الصَح، اللي ما يَقبَلش مَلَكوت الله كي الوْلَد الصْغير ما يَدَّخلوش".
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 سَقساه واحَد الرايَس: "يا الشيخ المْليح، واش لازَم نْدير باش نَورَت الحْياة الدايمة؟"
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 قاللو يَسوع: "عْلاش تْعَيَّطلي مْليح، ما كايَن حَتّى واحَد مْليح من غير الله وَحدو،
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 تَعرَف الأحكام: ما تَزنيش، ما تَقتَلش، ما تَسرَقش وما تَشهَدش بالزور، كَرَّم باباك ويَمَّاك."
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 قاللو: "هَدو كامَل دَرتهُم من صُغري"
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 كي سْمَع يَسوع قاللو: "تْخَصَّك حاجة واحدة، بيع كامَل واش عَندَك، وفَرّقو على الڤْلالين، ويْكون عَندَك كَنز فالسْماوات، وأرواح تَبَّعني."
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 شْحال حْزَن الراجَل كي سْمَع هاد الشي خاطَر كان مْرَفَّه بَزّاف.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 كي شافو يَسوع حْزَن بَزّاف قال: "شْحال واعَر على المْرَفّهين باش يَدَّخلو لمَلَكوت الله،
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 ساهَل على الجْمَل باش يْجوز من العين مْتاع البْرة كْتَر من المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت الله."
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 قالو اللي سَمعو: "شْكون هِمّالا يَقدَر يَسلَك؟"
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 جاوَب يَسوع: "اللي مُحال عَند الناس، ماشي مُحال عَند الله."
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 قال بُطرُس: "رانا حْنا خَلّينا شَيّنا وتَبَّعناك"،
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 قالَلهُم يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، كُل واحَد خَلاّ دار وَلاّ مْرا وَلاّ خاوة وَلاّ مْوالين ولا دْراري على جال مَلَكوت الله،
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 يَدّي في هاد الدَنيا كْتَر وفي الآخرة الحْياة الدايمة."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 أدّا يَسوع التابعين في طْناش وقالَلهُم: "رانا طالعين لأورشَليم، ورايَح يَتحَقَّق كامَل الشي اللي كَتبوه الأَنبيا على بْن الإنسان،
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 خاطَر رايَح يَتسَلَّم للكُفّار ويَتمَسخرو بيه ويْسَبّوه ويَبَّزقو عليه،
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 وبَعد ما يَجَّلدوه، يَقَّتلوه وفاليوم التالَت يْقوم."
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 بَصَّح التابعين ما فَهمو والو خاطَر هاد الكْلام كان مَخفي عليهُم وما فَهموش واش تْقال.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 كي قَرَّب يَسوع لأَريحا، كان واحَد العْمى قاعَد يَطلَب في طَرف الطْريق.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 كي سْمَع الغاشي جايَز، سَقسا واش كايَن؟
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 قالولو باللي يَسوع الناصري راهو جايَز،
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 وبْدا يْعَيَّط ويْقول: "يَسوع، يا بَن داوَد، أرحَمني."
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 اللي كانو يَمشيو من القُدّام زْڤاو عليه باش يَسكُت، بَصَّح هُوَ زاد عَيَّط كْتَر: "يا بَن داوَد، أرحَمني."
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 حْبَس يَسوع وآمَر باش يْجيبوهولو، وكي قَرَّب سَقساه:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 "واش تْحَب نْديرلَك؟" قال: "رَبّي، نْوَلّي نْشوف."
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 قاللو يَسوع: "وَلّي تْشوف، إيمانَك سَلّكَك."
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 تَم تَم وَلاّ يْشوف وتَبَّع يَسوع وهُوَ يْسَبَّح فالله، وكامَل الشَعب كي شاف هاد الشي سَبَّح الله.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.