Lucas 18
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC
1 عْطالهُم يَسوع مْتَل يْبَيَّن باللي الواحَد لازَم يْداوَم فالصْلاة وما يْمَلش.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 قال: "كان في واحَد المْدينة، قاضي ما يْخاف الله، ما يْدير القْدَر لبْنادَم،
2 dizendo: Havia numa cidade
3 وكانَت في هَديك المْدينة هَجّالة، تْجي ليه وتْقوللو: "جيبلي حَقّي من عْدويَ".
3 Havia também naquela mesma cidade
4 شْحال وهُوَ ماشي قابَل، أومبَعد قال في قَلبو: "والو ما نْخاف الله وما نْدير حْساب لبْنادَم،
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 بَصَّح كي سَمّطَت عليَّ هاد الهَجّالة، نْجيبَلها حَقَّها باش ما تُقعَدش تْكَسَّرلي في راسي.""
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 قال الرَب: "أسَّمعو واش قال القاضي الضالَم،
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 وتَحَّسبو الله ما يْجيبش حَق عْبادو المُختارين اللي يَطَّلبوه ليل ونْهار ويَبطا باش يَستاجَبَلهُم؟
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 نْقولَلكُم، رايَح يْجيبَلهُم حَقّهُم بالخَف. بَصَّح كي يْجي بْن الإنسان، رايَح يَلقا الإيمان على الأرض؟"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 وزاد قال هاد المْتَل لشي ناس شايفين روحهُم صالحين وحاسبين روحهُم على الأُخرين:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 "زوج رْجال طَلعو للمَعبَد باش يْصَلّيو، واحَد فَرّيسي والآخُر مَكّاس،
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 الفَرّيسي كان واقَف ويْصَلّي في قَلبو هَكدا: "يا رَبّي، نَحَّمدَك اللي أنا ماشي كيما الناس الأُخرين، السَرّاقين، الضالمين، الزانيين، وَلاّ كيما هاد المَكّاس،
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 نْصوم زوج مَرّات فالجَمعة، ونْعَشَّر على كامَل مَدخولي".
12 Jejuo duas vezes na semana
13 بَصَّح المَكّاس، كان واقَف من البْعيد، وماشي قادَر يَرفَد عينيه للسْما، وكان يَخبَط في صَدرو ويْقول: "يا رَبّي، أرحَمني أنا الخاطي".
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 نْقولَلكُم، هاد المَكّاس هْبَط لدارو وهُوَ مْبَرّي والفَرّيسي لالا، خاطَر اللي يَحسَب روحو، قيمتو تَنقُص، واللي يَحڤَر روحو، تْزيد قيمتو".
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 جابولو تاني الدْراري الصْغار باش يْمَسّهُم، بَصَّح كي شافوهُم التابعين زْڤاو عليهُم،
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 بَصَّح عَيَّطلهُم يَسوع وقال: "خَلّيو الدْراري الصْغار يْجيو لعَندي وما تَمَّنعوهُمش، خاطَر مَلَكوت الله للي بْحالهُم.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 نْقولَلكُم الصَح، اللي ما يَقبَلش مَلَكوت الله كي الوْلَد الصْغير ما يَدَّخلوش".
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 سَقساه واحَد الرايَس: "يا الشيخ المْليح، واش لازَم نْدير باش نَورَت الحْياة الدايمة؟"
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 قاللو يَسوع: "عْلاش تْعَيَّطلي مْليح، ما كايَن حَتّى واحَد مْليح من غير الله وَحدو،
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 تَعرَف الأحكام: ما تَزنيش، ما تَقتَلش، ما تَسرَقش وما تَشهَدش بالزور، كَرَّم باباك ويَمَّاك."
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 قاللو: "هَدو كامَل دَرتهُم من صُغري"
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 كي سْمَع يَسوع قاللو: "تْخَصَّك حاجة واحدة، بيع كامَل واش عَندَك، وفَرّقو على الڤْلالين، ويْكون عَندَك كَنز فالسْماوات، وأرواح تَبَّعني."
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 شْحال حْزَن الراجَل كي سْمَع هاد الشي خاطَر كان مْرَفَّه بَزّاف.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 كي شافو يَسوع حْزَن بَزّاف قال: "شْحال واعَر على المْرَفّهين باش يَدَّخلو لمَلَكوت الله،
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 ساهَل على الجْمَل باش يْجوز من العين مْتاع البْرة كْتَر من المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت الله."
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 قالو اللي سَمعو: "شْكون هِمّالا يَقدَر يَسلَك؟"
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 جاوَب يَسوع: "اللي مُحال عَند الناس، ماشي مُحال عَند الله."
27 Mas ele respondeu: As
28 قال بُطرُس: "رانا حْنا خَلّينا شَيّنا وتَبَّعناك"،
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 قالَلهُم يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، كُل واحَد خَلاّ دار وَلاّ مْرا وَلاّ خاوة وَلاّ مْوالين ولا دْراري على جال مَلَكوت الله،
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 يَدّي في هاد الدَنيا كْتَر وفي الآخرة الحْياة الدايمة."
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 أدّا يَسوع التابعين في طْناش وقالَلهُم: "رانا طالعين لأورشَليم، ورايَح يَتحَقَّق كامَل الشي اللي كَتبوه الأَنبيا على بْن الإنسان،
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 خاطَر رايَح يَتسَلَّم للكُفّار ويَتمَسخرو بيه ويْسَبّوه ويَبَّزقو عليه،
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 وبَعد ما يَجَّلدوه، يَقَّتلوه وفاليوم التالَت يْقوم."
33 e, havendo-
34 بَصَّح التابعين ما فَهمو والو خاطَر هاد الكْلام كان مَخفي عليهُم وما فَهموش واش تْقال.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 كي قَرَّب يَسوع لأَريحا، كان واحَد العْمى قاعَد يَطلَب في طَرف الطْريق.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 كي سْمَع الغاشي جايَز، سَقسا واش كايَن؟
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 قالولو باللي يَسوع الناصري راهو جايَز،
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 وبْدا يْعَيَّط ويْقول: "يَسوع، يا بَن داوَد، أرحَمني."
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 اللي كانو يَمشيو من القُدّام زْڤاو عليه باش يَسكُت، بَصَّح هُوَ زاد عَيَّط كْتَر: "يا بَن داوَد، أرحَمني."
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 حْبَس يَسوع وآمَر باش يْجيبوهولو، وكي قَرَّب سَقساه:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 "واش تْحَب نْديرلَك؟" قال: "رَبّي، نْوَلّي نْشوف."
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 قاللو يَسوع: "وَلّي تْشوف، إيمانَك سَلّكَك."
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 تَم تَم وَلاّ يْشوف وتَبَّع يَسوع وهُوَ يْسَبَّح فالله، وكامَل الشَعب كي شاف هاد الشي سَبَّح الله.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.