Lucas 15
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 كانو كامَل المَكّاسين والخاطيين يْقَرّبو من يَسوع باش يَسَّمعولو.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 بْداو الفَريسِيّين والكُتّاب يْدَمدمو ويْقولو: "هَدا يَستَقبَل الخاطيين وياكُل معاهُم".
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 مَدَّلهُم هاد المْتَل وقال:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 "شْكون فيكُم، لو كان يْكونو عَندو مْية خْروف ويَتبَحَّرلو واحَد، ما يْخَلّيش التَسعة وتَسعين فالخْلا ويْروح يْحَوَّس على هَداك اللي تْبَحَّرلو حَتّى يَلقاه؟
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 وكي يَلقاه يْحَطّو على كْتافو وهُوَ فَرحان،
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 وكي يْوَلّي لدارو، يْعَيَّط لصْحابو وجيرانو ويْقولَلهُم: "أفَّرحو معايَ خاطَر راني لْقيت الخْروف اللي تْبَحَّرلي".
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 نْقولَلكُم باللي هَكدا تْكون الفَرحة فالسْما على جال واحَد خاطي يْتوب كْتَر من اللي تْكون لتَسعة وتَسعين صالحين ما يَسَّحقوش التوبة.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 وَلاّ واش من المْرا اللي يْكونو عَندها عَشر فْراكات ويَتبَحَّرلها فْراك واحَد ما تَشعَلش الضو وتُكنَس الدار وتْحَوَّس مْليح حَتّى تَلقاه؟
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 وكي تَلقاه، تْعَيَّط لحْباباتها وجاراتها وتْقول: "أفَّرحو معايَ خاطَر راني لْقيت الفْراك اللي تْبَحَّرلي".
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 وهَكدا نْقولَلكُم تْكون الفَرحة قُدّام مَلايكة الله كي يْتوب واحَد خاطي."
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 وزاد قال: "واحَد الراجَل كان عَندو زوج وْلاد،
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 قال الصْغير فيهُم لباباه: "بابا، أعطيني نْصيبي اللي راني رايَح نَوَّرتو". وقْسَمَّلهُم باباهُم المَلك مْتاعو.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 بَعد يامات قْلال، لَم الوْلَد الصْغير شَيّو كامَل وسافَر لبْلاد بْعيدة وين رْما دْراهمو وهُوَ عايَش بلا راي.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 بَعد ما صْرَف كُل شي، جات مَجاعة كْبيرة في هَديك البْلاد، وبْدا يَلقا روحو فالحوج.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 راح يَخدَم عَند واحَد من ناس هَديك البْلاد، بَعتو للأحواش مْتاعو يَرعا الحْلالَف.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 وكان يَتشَهّا يْعَمَّر كَرشو من الخَرّوب اللي كانو ياكلوه الحْلالَف بَصَّح حَتّى واحَد ما كان يَعطيلو منّو.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 تْكاكا مع روحو وقال: "شْحال من خَدّام عَند بابا عَندو الخُبز بالشَبعة، وأنايَ راني نْموت بالجوع.
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 نْنوض، نْروح عَند بابا ونْقوللو: "يا بابا، راني غْلَطت في حَق السْما وفي حَقَّك،
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 وما نَستاهَلش نْزيد نَتسَمّا وْليدك، ديرني كي واحَد من الخَدّامين مْتاعك"".
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 ناض وراح لعَند باباه. وكي كان مازالو بْعيد، شافو باباه وحَن عليه وراح يَجري، عَنّقو وباسو.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 قاللو وْليدو: "بابا، غْلَطت في حَق السْما وفي حَقَّك، وما نَستاهَلش نْزيد نَتسَمّا وْليدَك"،
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 بَصَّح باباه قال للخَدّامين مْتاعو: "غاولو، جيبو الڤَندورة المْخَيّرة ولَبّسوهالو، ديرولو خاتَم في صَبعو وصْبابَط في رَجليه،
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 وجيبو الوَكريف السْمين وأدَّبحوه. هَيّا ناكلو ونَفَّرحو،
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 خاطَر وْليدي هَدا كان مِيَّت وعاوَد حْيا، كان مْبَحَّر ولْقيناه". وبْداو يَفَّرحو.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 ووْليدو الكْبير كان فالحوش. كي رْجَع ووْصَل قْريب للدار، سْمَع الجوق والغْنا،
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 وعَيَّط لواحَد من الخَدّامين وسَقساه واش كايَن.
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 قاللو هَداك الخَدّام: "خوك رْجَع وباباك دْبَح الوَكريف السْمين خاطَر عاوَد شافو بخير".
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 زْعَف الوْلَد وكي ما حَبش يَدخُل خْرَج باباه وحَب يْدَخّلو.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 جاوَب وقال لباباه: "شْحال من عام وأنا نَخدَم فيك، عُمري ما عْصيتَك في حاجة، وعُمرَك ما عْطيتني حَتّى عَتروس باش نَزها مع صْحابي.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 بَصَّح، كي جا وْليدَك، هَداك اللي كْلا دْراهمَك مع الزانيات، ليه اللي دْبَحت الوَكريف السْمين".
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 قاللو باباه: "يا وْليدي، أنتَ راك دايمًا معايَ، شِيّي هُوَ شِيَّك،
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 بَصَّح، كان لازَم نَفَّرحو ونَزهاو خاطَر خوك هَدا كان مِيَّت وعاوَد حْيا، كان مْبَحَّر ولْقيناه."
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.