Lucas 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 من بَعد خَيَّر الرَب تْنين وسَبعين تابَع واحَدُخرين وبْعَتهُم زوج زوج باش يَسَّبقوه لكُل مْدينة وكُل مَضرَب كان مْعَوَّل يْروح ليه.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 قالَلهُم: "الحْصاد راهو كاتَر بَصَّح الخَدّامين قْلال، أطَّلبو من مول الحْصاد باش يَبعَت خَدّامين لحْصادو.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 روحو، راني نَبعَتكُم كي الخَرفان في وَسط الدْيوبة،
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 ما تَدّيو لا دْراهَم، لا رَزمة، لا صَبّاط، وما تْسَلّمو على حَتّى واحَد فالطْريق.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 والدار اللي تَدُّخلولها قولو قْبَل: "السْلام لهاد الدار".
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 وَلاّ كان فيها راجَل سْلام، السْلام مْتاعكُم يَبقا معاه، وَلاّ ما كانش، السْلام مْتاعكُم يَرجَعَّلكُم.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 أقَّعدو في هَديك الدار واكلين، شاربين من اللي كايَن عَندهُم خاطَر الخَدّام يَستاهَل الخْلاص مْتاعو، وما تْروحوش من دار لدار،
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 والمْدينة اللي تَدَّخلولها ويَقَّبلوكُم ناسها، كولو واش يْمَدّولكُم،
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 أشفيو المَرضى اللي فيها وقولولهُم: "قَرَّب ليكُم مَلَكوت الله".
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 والمْدينة اللي تَدَّخلولها وما يَقَّبلوكُمش ناسها، أخَّرجو لطُرقانها وقولو:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 "حَتّى غْبار مْدينَتكُم اللي لْصَق في رَجلينا نَنَّفضوه باش نْرَدّوهولكُم، بَصَّح أعَّرفو باللي مَلَكوت الله قَرَّب ليكُم"،
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 نْقولَلكُم باللي في يوم المْحاسبة، حالة سَدوم ما تْكونش واعرة قَد حالة هَديك المْدينة.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 يا ويلَك يا كورَزين! يا ويلَك يا بيت صيدا! خاطَر لو كان صْرات في صور وصيدا المُعجِزات اللي صْراو فيكُم، لو كان راهُم تابو من بَكري وهومَ قاعدين على الرْماد بالخيشة.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 على هَدا، في يوم المْحاسبة، تْكون حالَتهُم خْفيفة على حالَتكُم.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 وأنتِ يا كَفرَناحوم، رايحة تَعلاي للسْما؟ تَهَّبطي حَتّى لجَهَنَّم!
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 اللي يَسمَعَّلكُم يَسمَعلي واللي ما يَقبَلكُمش ما يَقبَلنيش واللي ما يَقبَلنيش ما يَقبَلش اللي بْعَتني."
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 رَجعو التْنين وسَبعين فَرحانين يْقولو: "رَبّي، بآسمَك حَتّى الشْياطن يْطيعونا".
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 قالَلهُم: "شَفت الشيطان يْطيح كي البْرَق من السْما،
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 راني نَعطيلكُم الحُكمة باش تَعَّفسو على اللْفاعي والعْقارَب وعلى كامَل قُوّة العْدو وحَتّى حاجة ما تْضَرّكُم،
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 بَصَّح ما تَفَّرحوش على جال اللي الشْياطَن طايعينكُم، أفَّرحو على جال اللي أسماواتكُم مَكتوبين فالسْماوات."
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 في داك الوَقت بالدات، فْرَح يَسوع فالروح القُدّوس وقال: "نْسَبّحَك يا بابا، رَب السْما والأرض، خاطَر خَبّيت هاد الشي على الحُكَما والفاهمين وكْشَفتو للدْراري الصْغار. إيه يا بابا، خاطَر هَكدا حَبّيت،
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 كُل شي أتَّعطالي من عَند بابا، وما كانش واحَد يَعرَف شْكون هُوَ الإبن من غير الآب وَلا شْكون هُوَ الآب من غير الإبن واللي يْحَب الإبن يَكشَفهولو".
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 ودار للتابعين مْتاعو وَحَّدهُم وقالَلهُم: "يا سَعد العينين اللي يْشوفو واش راكُم تْشوفو،
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 خاطَر نْقولَلكُم باللي أنبيا بَزّاف وسْلاطَن حَبّو يْشوفو واش راكُم تْشوفو وما شافوش، ويَسَّمعو واش راكُم تَسَّمعو وما سَمعوش".
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 واحَد الشيخ مْتاع الشَريعة ناض باش يْجَرَّب يَسوع وقال: "سيدي، واش نْدير باش نَورَت الحْياة الدايمة؟"
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 قاللو يَسوع: "واش تْقول الشَريعة؟ كيفاش تْفَسَّرها؟"
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 جاوَب وقال: "تْحَب الرَب إلَهَك من كُل قَلبَك ومن كُل نَفسَك ومن كُل قُوّتَك ومن كُل عَقلَك وتْحَب قْريبَك كيما نَفسَك".
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 قاللو يَسوع: "جاوَبت بالصْواب، دير هَكدا، تْعيش".
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 بَصَّح هُوَ حَب يْبَرّي نَفسو وقال ليَسوع: "وشْكون هُوَ قْريبي؟"
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 جاوَب يَسوع وقال: "كان واحَد الراجَل هابَط من أورشَليم لأَريحا، وطاح في يَد السَرّاقين، عَرّاوَه وضَربوه وراحو وخَلاّوَه ما بين الحْياة والموت.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 جاز راجَل دين على الزْهَر من هَديك الطْريق، شافو وجاز من جيهة أخرى،
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 وواحَد اللاوي تاني وْصَل لهَداك المْكان، شافو وجاز من جيهة أخرى،
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 بَصَّح واحَد السامري كان جايَز، جا لتَمّة وكي شافو حَن عليه.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 قَرَّب ليه وكَمَّدلو جْروحو وكَب عليهُم الزيت والشْراب ورَكّبو فوق الهايشة مْتاعو وأدّاه لفَندَق وقام بيه.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 غَدوة من داك، كي كان رايَح، خَرَّج زوج دينارات وعْطاهُم لمول الفَندَق وقاللو: "أتهَلاّ فيه والشي اللي تْزيد تَصَّرفو عليه نْرَدّهولَك كي نَوَلِّي".
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 في ميزَك، شْكون في هاد التْلاتة يْكون قْريب لهَداك اللي طاح في يَد السَرّاقين؟"
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 قال شيخ الشَريعة: "هَداك اللي حَن عليه"، قاللو يَسوع: "روح وأنتَ تاني دير كيف كيف".
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 كي كان يَسوع والتابعين مْتاعو فالطْريق، دَخلو لواحَد الدَشرة وسْتَقبلاتو واحَد المْرا واسَمها مَرتا في دارها،
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 وكان عَندها خُت واسَمها مَريَم، قَعدَت عَند رَجلين يَسوع تَسمَع لكْلامو،
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 بَصَّح مَرتا كانَت لاتية بشْغال بَزّاف مْتاع الدار، وجات وقالَت: "رَبّي، يْرَضّيك خْتي تْخَلّيني نَخدَم وَحدي؟ قولَلها تْعاوَنني"،
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 جاوَب يَسوع وقالَلها: "يا مَرتا، يا مَرتا، تَتحَيّري وتَتقَلّقي على حاجات بَزّاف،
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 حاجة واحدة لازمة، مَريَم خَيرَت النْصيب المْليح اللي ما يَتنَحّالهاش".
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.