João 7

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 بَعد هَدا، كان يَسوع يَمشي فالجْليل خاطَر ما حَبش يَبقا فاليَهودِيّة، على جال اللي اليْهود كانو يْحَوّسو يَقُّتلوه.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 كان عيد الخْيَم، عيد اليْهود قْريب،
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 هِمّالا قالولو خاوتو: "بَعَّد من هْنا وروح لليَهودِيّة باش التابعين مْتاعك تاني يْشوفو عْمالَك اللي تْديرهُم،
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 خاطَر واحَد ما يَخدَم بالتْخَبية وَلاّ حَب يْبان. وَلاّ تْدير هاد الحاجات، بَيَّن روحَك للناس"،
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 خاطَر حَتّى خاوتو وخْواتاتو ما كانوش يامنو بيه.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 هِمّالا قالَلهُم يَسوع: "ما زال ما راهوش وَقتي، بَصَّح وَقتكُم دايمًا واجَد،
6 Então Jesus lhes disse:
7 الدَنيا ما تَقدَرش تَكرَهكُم، بَصَّح أنا تَكرَهني خاطَر نَشهَد عليها باللي عْمالها دونِيّين،
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 أنتومَ، روحو أحضرو العيد، أنا ما نْروحش لهاد العيد، خاطَر ما وْصَلش وَقتي".
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 بَعد ما قال هَكدا بْقا فالجْليل.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 كي طَلعو خاوتو للعيد، داك الوَقت هُوَ تاني طْلَع ماشي عيناني، كي اللي بالتْخَبية.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 كانو اليْهود يْحَوّسو عليه فالعيد ويْقولو: "وين راهو هَداك؟"
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 وكان الغاشي يْدَمدَم عليه بَزّاف. كايَن اللي كانو يْقولو: "هُوَ مْليح"، واحَدُخرين كانو يْقولو: "لالا، راهو يْضَيَّع فالغاشي".
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 واحَد ما كان يَهدَر عليه عيناني من الخوف من اليْهود.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 في نَص العيد، طْلَع يَسوع للمَعبَد وبْدا يْدَرَّس.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 سْتَغربو اليْهود وقالو: "كيفاش هَدا يَعرَف الكْتوب وهُوَ ما قْراش؟"
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 جاوَبهُم يَسوع وقال: "التَعليم مْتاعي ماشي من عَندي، من اللي بْعَتني،
16 Jesus lhes respondeu:
17 وَلاّ واحَد حَب يْدير مْرادو، يَعرَف من هاد التَعليم وَلاّ من عَند الله وَلاّ راني نَهدَر من عَندي.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 اللي يَهدَر من عَندو، يْحَوَّس على المَجد مْتاعو، بَصَّح اللي يْحَوَّس على المَجد مْتاع اللي بَعتو، هَداك حَقّاني وما فيهش الدْغُل.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 ماشي موسى عْطالكُم الشَريعة؟ وواحَد فيكُم ما راهو يْطَبَّق فالشَريعة، عْلاش راكُم تْحَوّسو تَقُّتلوني؟"
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 واجبو الغاشي: "فيك شيطان، شْكون يْحَوَّس يَقُّتلَك؟"
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 واجَب يَسوع وقالَلهُم: "دَرت خَدمة واحدة وكامَل راكُم داهشين،
21 Jesus respondeu:
22 على جال اللي موسى عْطالكُم الخْتانة، والو ما جاتش من موسى، خاطَر جات من الجْدود، تْخَتّنو راجَل بالسَبت،
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 وَلاّ كان راجَل يَتخَتَّن فالسَبت باش ما تْخالفوش شَريعة موسى، عْلاش زْعَفتو علِيَ كي شْفيت إنسان بكْمالو في يوم سَبت؟
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 ما تَحَّكموش على حْساب الوْجوه، أحَّكمو بالحَق".
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 كانو شي ناس من أورشَليم يْقولو: "ماشي هَدا اللي راهُم يْحَوّسو يَقُّتلوه؟
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 هاوليك يَهدَر عيناني وما قالولو والو، يْكونو الرِيّاس سْتَعرفو باللي صَح هُوَ المَسيح؟
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 هَدا نَعَّرفو منينو، بَصَّح المَسيح كي يْجي واحَد ما يَعرَف منين هُوَ".
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 عَيَّط يَسوع وهُوَ يْدَرَّس فالمَعبَد وقال: "وأنا تَعَّرفوني وتَعَّرفو منين أنا، أنا ما جيتش من عَندي، بَصَّح اللي بْعَتني حَقّاني، وأنتومَ ما تَعَّرفوهش،
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 أنا نَعَّرفو، خاطَر أنا من عَندو، وهُوَ اللي بْعَتني."
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 كانو يْحَوّسو يَحَّكموه، بَصَّح واحَد ما رْما يَدّو عليه خاطَر كانَت مازال ما وَصلَتش ساعتو.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 بَزّاف من الغاشي اللي آمنو بيه وكانو يْقولو: "المَسيح كي يْجي، رايَح يْدير مارات كْتَر من اللي دارهُم هَدا؟"
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 سَمعو الفَرّيسِيّين الغاشي يْدَمدَم هَكدا عليه، وبَعتو رِيّاس رْجال الدين والفَرّيسِيّين خَدّامين باش يَحَّكموه.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 قال يَسوع: "مازاللي وَقت قْصير معاكُم ونْروح للي بْعَتني،
33 Jesus disse:
34 تْحَوّسو علِيَ وما تَلقاونيش، ووين نْكون ما تَقَّدروش تْجيو."
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 قالو اليْهود بيناتهُم: "وين راهو رايَح يْروح هَدا وين ما نَقَّدروش نَلقاوَه؟ ما يْكونش رايَح يْروح عَند اللي راهُم مْزَربعين عَند اليونانِيّين ويْدَرَّس عَندهُم؟
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 واش هاد الكْلام اللي قال، تْحَوّسو علِيَ وما تَلقاونيش، ووين نْكون أنتومَ ما تَقَّدروش تْجيو؟"
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 فاليوم الأخَّر، اليوم الكْبير مْتاع العيد، وْقَف يَسوع وعَيَّط وقال: "وَلاّ واحَد راهو عَطشان، غير يْجي لِيَّ ويَشرُب،
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 اللي يامن بِيَّ، كيما يْقول الكْتاب، يْفيضو من صَدرو ويدان مْتاع الما الحي".
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 قال هاد الشي على الروح اللي كانو رايحين يْنالوه اللي يامنو بيه، خاطَر الروح كان مازال ما نَعطاش، على جال اللي يَسوع كان مازال ما دْخَلش فالمَجد مْتاعو.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 كايَن من الغاشي اللي سَمعو هاد الكْلام وقالو: "صَح هَدا هُوَ النَبي"،
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 وواحَدُخرين قالو: "هَدا المَسيح". واحَدُخرين قالو: "عْلاش، المَسيح يْجي من الجْليل؟
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 ماشي الكْتاب يْقول باللي من دَرِّيَّة داوَد، من دَشرة بيت لَحم، منين كان داوَد، اللي يْجي المَسيح؟"
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 ونْقَسمو الغاشي بسْبابو.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 كايَن منهُم اللي حَبّو يَحَّكموه، بَصَّح واحَد ما رْما يَدّيه عليه.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 راحو الخَدّامين لرِيّاس رْجال الدين والفَرّيسِيّين وقالولهُم: "وَعلاش ما جَبتوهش؟"
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 واجبو العَسّاسين: "عَمرو ما بْنادَم هْدَر هَكدا"،
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 واجبوهُم الفَرّيسِيّين: "أنتومَ تاني نَخدَعتو؟
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 كايَن واحَد من الحُكّام وَلاّ من الفَرّيسِيّين اللي آمَن بيه؟
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 بَصَّح هَداك الغاشي اللي ما يَعرَفش الشَريعة مَنعولين".
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 قالَلهُم نيقوديموس اللي راح عَند يَسوع من قْبَل وكان واحَد منهُم،
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 "الشَريعة مْتاعنا تَحكُم على بْنادَم قْبَل ما تَسمَعلو وتَعرَفو واش دار؟"
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 واجبو وقالولو: "أنتَ تاني من الجْليل؟ حَوَّس وشوف باللي من الجْليل ما يَخرُجش نَبي".
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 وكُل واحَد راح لدارو.
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.