João 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 كي عْرَف يَسوع باللي الفَرّيسِيّين سَمعو باللي راهُم يْوَلّيو عَندو تابعين وراهو يْعَمَّد كْتَر من يوحَنّا،
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 والو يَسوع ما كانش هُوَ اللي يْعَمَّد، التابعين مْتاعو هومَ اللي كانو يْعَمّدو،
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 خَلاّ اليَهودِيّة وعاوَد وَلاّ للجْليل،
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 وكان لازَم يْجوز على السامرة.
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 وْصَل هِمّالا لواحَد المْدينة مْتاع السامرة واسَمها سوخار، قْريبة من الأرض اللي عْطاها يَعقوب ليوسَف وْليدو،
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 وتَم كان كايَن البير مْتاع يَعقوب، وعلى حْساب اللي كان يَسوع عَيّان من السْفَر، قْعَد قُدّام البير، وكانَت جْوايَه الطْناش مْتاع النْهار.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 جات واحَد المْرا سامرِيّة تْعَمَّر الما، وقالَلها يَسوع: "أعطيني نَشرُب"،
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 التابعين مْتاعو كانو راحو للمْدينة يَشريو الماكلة.
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 قالَتلو المْرا السامرِيّة: "كيفاش أنتَ اللي يْهودي تَطلَب منّي أنا مْرا سامرية نَعطيك تَشرُب؟" خاطَر اليْهود ما كانش عَندهُم عَلاقات مع السامرِيّين.
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 جاوَب يَسوع وقالَلها: "لوكان تَعَّرفي هِبة الله وشْكون اللي راهو يْقولَك أعطيني نَشرُب، كُنتي طْلَبتي منّو وهُوَ يَعطيك ما حَيّ"،
10 Jesus respondeu:
11 قالَتلو المْرا: "سيدي، ما عَندكش بيدون والبير غامَق، منين هِمّالا يْكون عَندك هاد الما الحَي؟
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 مَحسوب أنتَ كْبير على بابانا يَعقوب اللي عْطالنا هاد البير وشْرَب منّو هُوَ ووْلادو والقْطيع مْتاعو؟"
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 واجَب يَسوع وقالَلها: "كُل من يَشرُب من هاد الما يْزيد يَعطَش،
13 Jesus respondeu:
14 بَصَّح اللي يَشرُب من الما اللي أنا نَعطيهولو، ما يْزيدش يَعطَش على الدْوام، والما اللي نَعطيهولو يْوَلّي فيه عَنصَر تْفيض منو الحْياة الدايمة".
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 قالَتلو المْرا: "سيدي، أعطيني هاد الما باش ما نْزيدش نَعطَش وما نْزيدش نْجي اللَهنا نْعَمَّر".
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 قالَلها: "روحي عَيّطي لراجلَك وأرواحي اللَهنا"،
16 Jesus disse:
17 واجبَت المْرا وقالَتلو: "ما عَنديش راجَل"، قالَلها يَسوع: "عْمَلتي مْليح كي قُلتي ما عَنديش راجَل،
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 خاطَر تْزَوَّجتي بخَمس رْجال، ودُرك اللي راهو عَندك ماشي راجلَك. في هَدي قُلتي الصَح".
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 قالَتلو المْرا: "سيدي، راني نْشوف باللي أنتَ نَبي،
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 جْدودنا عَبدو فوق هاد الجْبَل، وأنتومَ تْقولو باللي أورشَليم هِيَ المْكان اللي لازَم نَعَّبدو فيه".
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 قالَلها يَسوع: "صَدقيني يا مْرا، يْجي وَقت وين ما رايحين تَعَّبدو الآب لا على هاد الجْبَل وَلا في أورشَليم،
21 Jesus respondeu:
22 أنتومَ ما تَعَّرفوش اللي راكُم تَعّبدو فيه، حْنا اليْهود نَعَّرفو اللي نَعَّبدوه، خاطَر السْلاك يْجي من اليْهود.
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 بَصَّح يْجي الوَقت، وراهو وْصَل، وين العابدين الحَقّانِيّين يَعَّبدو الآب فالروح وفالحَق، خاطَر هَدو هومَ العابدين اللي الآب يْحَوَّس عليهُم.
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 الله روح، واللي يَعَّبدوه لازَم يَعَّبدوه فالروح وفالحَق."
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 قالَتلو المْرا: "راني عارفة باللي المِسِيّا اللي يْعَيّطولو المَسيح رايَح يْجي، كي يْجي يْخَبَّرنا بكُل شي"،
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 قالَلها يَسوع: "المَسيح هُوَ اللي راهو يَهدَر معاك".
26 Então Jesus disse:
27 داك الوَقت جاو التابعين مْتاعو وسْتَغربو كي كان يَسوع يَهدَر مع مْرا، بَصَّح واحَد ما قال: "واش راك تْحَوَّس"، وَلاّ "واش راك تَهدَر معاها؟"
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 خَلاّت المْرا القُلّة مْتاعها، وراحَت للمْدينة وقالَت للناس:
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 "أرواحو تْشوفو واحَد الإنسان قاللي كامَل واش دَرت، بَلاك يْكون هُوَ المَسيح؟"
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 خَرجو من المْدينة وراحو لعَندو.
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 في هَداك الوَقت، كانو التابعين يَطَّلبو من يَسوع ويْقولو: "شيخ، كول"،
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 هُوَ قالَلهُم: "أنا راني رايَح ناكُل ماكلة أنتومَ ما تَعَّرفوهاش".
32 Mas ele lhes disse:
33 بْداو التابعين يْقولو لبَعضهُم بَعض: "يْكون كاش واحَد جابلو ياكُل؟"
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 قالَلهُم يَسوع: "نْدير مُراد اللي بْعَتني ونْكَمَّل الخَدمة مْتاعو، هَدي هِيَ ماكَلتي،
34 Jesus lhes declarou:
35 ماشي تْقولو أنتومَ مازال رَبع شْهور ويْجي الحْصاد؟ هاني نْقولَلكُم: أرَّفدو عينيكُم وشوفو الحْصايَد، راهُم واجدين للحْصاد.
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 الحَصّاد يَدّي خْلاصو، ويْلَم الغَلّة للحْياة الدايمة، باش اللي يَزرَع واللي يَحصَد يَفَّرحو كيف كيف،
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 خاطَر في هاد الشي، صْحيح المْتَل اللي يْقول: "واحَد يَزرَع وواحَد يَحصَد"،
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 أنا بْعَتتكُم أنتومَ تَحَّصدو في اللي ما تْعَبتوش فيه، واحَدُخرين تَعبو وأنتومَ دْخَلتو في خَدمَتهُم".
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 بَزّاف من السامرِيّين اللي آمنو بيه في هاد المْدينة على جال كْلام المْرا اللي شَهدَت: "قاللي كامل واش دَرت"،
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 كي جاو ليه السامرِيّين، طَلبو منّو يَبقا عَندهُم وبْقا تَم يومين.
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 بَزّاف زادو آمنو على جال كْلامو،
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 وكانو يْقولو للمْرا: "ماشي على حْكايتَك اللي آمننا، خاطَر حْنا بالدات سْمَعنا ورانا عارفين باللي صَح هَدا هُوَ سَلاّك الدَنيا".
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 بَعد اليومين، خْرَج يَسوع من تَم وراح للجْليل،
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 هُوَ بالدات شْهَد باللي النَبي ما يَتكَرَّمش في بْلادو.
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 كي وْصَل للجْليل، سْتَقبلوه الجْليلِيّين كي شافو كامَل واش دار في أورشَليم فالعيد، خاطَر هومَ بالدات راحو يَحَّضرو العيد.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 زاد راح لقانا مْتاع الجْليل وين رَد الما شْراب، وكان في كفرناحوم واحَد من العَسكَر مْتاع السَلطان وْليدو مْريض.
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 سْمَع باللي يَسوع وْصَل من اليَهودِيّة للجْليل، وراح ليه يَطلَب منّو يَهبَط ويَشفي وْليدو خاطَر كان فالمَماة.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 هِمّالا قاللو يَسوع: "لو كان ما تْشوفوش مارات وعْجايَب، ما تامنوش"،
48 Então Jesus lhe disse:
49 قاللو العَسَّكري مْتاع السَلطان: "سيدي، أهبَط قْبَل ما يْموت وْليدي"،
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 قاللو يَسوع: "روح، وْليدَك راهو حَي". آمَن الراجَل بالكْلام اللي قالهولو يَسوع وراح.
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 كي كان هابَط، جاو لاقاوَه الخَدّامين مْتاعو يْقولو باللي وْليدو راهو حَي.
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 سْتَخبَر منهُم واش من الساعة وَلاّ وْليدو خير من اللي كان، قالولو: "البارَح على الواحدة مْتاع النْهار راحَتلو الحَمّى".
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 عْرَف الباباة باللي في هَديك الساعة اللي قاللو يَسوع: "وْليدَك راهو حَي"، وآمَن هُوَ وكامَل دارو.
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 وزاد دار يَسوع هاد المُعجِزة التانية بَعد ما جا من اليَهودِيّة للجْليل.
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.