João 21
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 أومبَعد زاد ضْهَر يَسوع للتابعين على شَط بْحَر طَبَرِيّة. ضْهَرَّلهُم هَكدا:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 كان سَمعان بُطرُس وتوما اللي يْعَيّطولو "التومي" ونَتَنائيل اللي آصلو من قانا مْتاع الجْليل ووْلاد زَبدي وزوج واحَدُخرين من التابعين مْتاعو،
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 وقالَلهُم سَمعان بُطرُس: "راني رايَح نْصَيَّد"، قالولو: "حْنا تاني نْجيو معاك". خَرجو وطَلعو فالفْلوكة وفي هَديك الليلة ما صَيّدو والو.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 كان طْلَع الفْجَر كي وْقَف يَسوع على الشَط بَصَّح التابعين ما عَرفوهش باللي هُوَ يَسوع.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 قالَلهُم يَسوع: "يا دْراري، كاش ما عَندكم ماكلة؟" جاوبوه: "لالا"،
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 هُوَ قالَلهُم: "أرميو الشَبكة من الجيهة اليْمنى مْتاع الفْلوكة تَلقاو". أرماو الشَبكة وما قَدروش يَجَّبدوها من كَترة الحوت.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 قال التابَع اللي كان يَسوع يْحَبّو لبُطرُس: "هَدا الرَب". كي سْمَع سَمعان بُطرُس باللي هُوَ الرَب، لْبَس حْوايجو خاطَر كان عَريان ورْما روحو فالبْحَر.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 جاو التابعين الأخرين بالفْلوكة الصْغيرة يَجَّبدو الشَبكة مْتاع الحوت خاطَر ما كانوش بْعاد على الشَط، كانو على واحَد المية ميترة من الشَط،
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 وكي هَبطو للشَط، لْقاو تَمّة نار مْتاع الجْمَر وفوقو حوت و خُبز.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 قالَلهُم يَسوع: "جيبو شْوِيّة حوت من اللي صَيّدتوه دُرك"،
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 طْلَع سَمعان بُطرُس وجْبَد الشَبكة للشَط مْعَمّرة بمْية وتْلاتة وخَمسين حوتة كْبيرة، ووالو كان الحوت بَزّاف الشَبكة ما تْقَطّعَتش.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 قالَلهُم يَسوع: "أرواحو تاكلو". واحَد من التابعين ما قْدَر يْسَقسيه شْكون أنتَ وهومَ عارفين باللي هُوَ الرَب.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 جا يَسوع، أدّا الخُبز وعْطالهُم وزادلهُم الحوت.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 كانَت هَدي هِيَ المَرّة التالتة اللي يَضهَر فيها يَسوع للتابعين من اللي قام مالموت.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 كي كْلاو، قال يَسوع لسَمعان بُطرُس: "سَمعان بَن يُوَنّا، تْحَبّني كْتَر من هَدو؟" قاللو: "إيه يا رَب، أنتَ تَعرَف باللي نْحَبَّك"، قاللو يَسوع: "أرعا الخَرفان مْتاعي".
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 زاد قاللو المَرّة التانية: "سَمعان بَن يُوَنّا، تْحَبّني؟" قاللو سَمعان: "إيه يا رَب، أنتَ تَعرَف باللي نْحَبَّك"، قاللو يَسوع: "أرعا الكْباش مْتاعي".
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 قاللو المَرّة التالتة: "سَمعان بَن يُوَنّا، تْحَبّني؟" حْزَن بُطرُس كي قاللو يَسوع المَرّة التالتة "وَلاّ تْحَبّني؟" وقاللو: "يا رَب، أنتَ تَعرَف كُل شي، وتَعرَف باللي نْحَبَّك"، قاللو يَسوع: "أرعا الكْباش مْتاعي،
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 نْقولَك الصَح الصَح، كي كُنت صْغير، كُنت تْحَزَّم روحَك وتْروح وين تْحَب، بَصَّح كي تْوَلّي شيخ تْكَسَّل يَدّيك وواحَدآخُر يْحَزّمَك ويَدّيك وين ما تْحَبش".
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 قال هاد الشي باش يْبَيَّن بآما موت كان سَمعان رايَح يْمَجَّد الله، أومبَعد قاللو: "تْبَّعني".
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 دار بُطرُس وشاف التابَع اللي كان يَسوع يْحَبّو يْتَبَّع فيهُم، وهُوَ اللي مال على صْدَر يَسوع وَقت العْشا وقال: "سيدي، شْكون اللي رايَح يْسَلّمَك؟"
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 كي شافو بُطرُس قال ليَسوع: "سيدي، وهَدا واشَن؟"
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 قاللو يَسوع: "وَلاّ حَبّيتو يَبقا حَتّى نْوَلّي، واش عَندك؟ أنتَ تَبَّعني".
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 خَرجَت هاد الكَلمة عَند الخاوة باللي هاد التابَع ما يْموتش. ما قاللوش يَسوع باللي ما يْموتش، قاللو: "وَلاّ حَبّيتو يَبقا حَتّى نْوَلّي، واش عَندك؟"
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 هَدا هُوَ التابَع اللي يَشهَد بهاد الشي واللي كْتَب هاد الشي، ونَعَّرفو باللي شْهادتو صْحيحة.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 كايَن حاجات واحَدُخرين بَزّاف دارهُم يَسوع، لوكان نْكَتبو واحدة بواحدة، ما نْضَنش الدَنيا تَكفي باش تَرفَد الكْتوب اللي يَنكَتبو.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.