João 21
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI
1 أومبَعد زاد ضْهَر يَسوع للتابعين على شَط بْحَر طَبَرِيّة. ضْهَرَّلهُم هَكدا:
1 Iti ufunamaim Jesu ibanak maiye ana bai’ufnunenayah isah irerereb, Taibirias Harew Kukufamaim. Anamatar i iti na’atube matar.
2 كان سَمعان بُطرُس وتوما اللي يْعَيّطولو "التومي" ونَتَنائيل اللي آصلو من قانا مْتاع الجْليل ووْلاد زَبدي وزوج واحَدُخرين من التابعين مْتاعو،
2 Simon Peter, Thomas wabin ta Kikifukek, Nathanael Canna orot, Galilee wanawanan, Zebedee natunatun, naatu bai’ufnunenayah rou’ab auman nati’imaim bairi hima’am.
3 وقالَلهُم سَمعان بُطرُس: "راني رايَح نْصَيَّد"، قالولو: "حْنا تاني نْجيو معاك". خَرجو وطَلعو فالفْلوكة وفي هَديك الليلة ما صَيّدو والو.
3 Simon Peter turahinah iuwih, “Ayu anan buwat anaya’amih.” Turahinah hio, “Aki boro bairit tanan.” Imih hitit hin wa hibai buwat ya’amih hin. Baise nati gugumin men siy ta eonamih.
4 كان طْلَع الفْجَر كي وْقَف يَسوع على الشَط بَصَّح التابعين ما عَرفوهش باللي هُوَ يَسوع.
4 Maraumanika Jesu dones yan tit bat, baise bai’ufnunenayah Jesu men hi’inan.
5 قالَلهُم يَسوع: "يا دْراري، كاش ما عَندكم ماكلة؟" جاوبوه: "لالا"،
5 Jesu isah eafatait eo, “Au ofonah, kwa siy ta kwabai?” Hiya’afut hio, “Eno.”
6 هُوَ قالَلهُم: "أرميو الشَبكة من الجيهة اليْمنى مْتاع الفْلوكة تَلقاو". أرماو الشَبكة وما قَدروش يَجَّبدوها من كَترة الحوت.
6 Jesu iuwih eo, “A buwat wa sisibin asukwafune kwaya boro siy afa hina’on.” Imih i eo na’atube hisinaf, naatu men karam boro buwat hitabora’ah tayen, anayabin siy buwat etei bai sonan.
7 قال التابَع اللي كان يَسوع يْحَبّو لبُطرُس: "هَدا الرَب". كي سْمَع سَمعان بُطرُس باللي هُوَ الرَب، لْبَس حْوايجو خاطَر كان عَريان ورْما روحو فالبْحَر.
7 Naatu bai’ufnunenayan menatan Jesu biyabuw i Peter isan eo, “No’om Regah wei.” Simon Peter tur Regah nonowar mar ta’imon ana biya baibiyon tafan bosair i kununuw riy yan re.
8 جاو التابعين الأخرين بالفْلوكة الصْغيرة يَجَّبدو الشَبكة مْتاع الحوت خاطَر ما كانوش بْعاد على الشَط، كانو على واحَد المية ميترة من الشَط،
8 Bai’ufnunenayah afa hi’ufunun, buwat siy sonan auman hitain hirun. Naatu dones tit in i biyah titit men yok, 100 metres anafofonin.
9 وكي هَبطو للشَط، لْقاو تَمّة نار مْتاع الجْمَر وفوقو حوت و خُبز.
9 Hirun wa hiyut hinunura’at wairaf ana waru’umawat dones yan inu’in hi’itin siy naatu rafiy afa auman wairaf wan hi’in hi’a’arat.
10 قالَلهُم يَسوع: "جيبو شْوِيّة حوت من اللي صَيّدتوه دُرك"،
10 Jesu iuwih eo, “Siy iti boun kwabowabow afa kwabow kwana kwaitu.”
11 طْلَع سَمعان بُطرُس وجْبَد الشَبكة للشَط مْعَمّرة بمْية وتْلاتة وخَمسين حوتة كْبيرة، ووالو كان الحوت بَزّاف الشَبكة ما تْقَطّعَتش.
11 Simon Peter yen wa afe’en bat buwat bai tain na dones rewan yen. Siy gagagamih buwat awan karatan, etei 153, siy moumurih maiyow hi’on baise buwat men takweb.
12 قالَلهُم يَسوع: "أرواحو تاكلو". واحَد من التابعين ما قْدَر يْسَقسيه شْكون أنتَ وهومَ عارفين باللي هُوَ الرَب.
12 Jesu isah eo, “Kwana marauman ana bay taa.” Bai’ufnunenayah men ta not baibatiyin isan, “O i yait?” I hiso’ob nati i Regah.
13 جا يَسوع، أدّا الخُبز وعْطالهُم وزادلهُم الحوت.
13 Jesu na faraw bai naatu itih, siy auman na’atube sinaf.
14 كانَت هَدي هِيَ المَرّة التالتة اللي يَضهَر فيها يَسوع للتابعين من اللي قام مالموت.
14 Iti i mar baitaunin Jesu ana bai’ufnunenayah isah irerereb morobone mimisir ufunamaim.
15 كي كْلاو، قال يَسوع لسَمعان بُطرُس: "سَمعان بَن يُوَنّا، تْحَبّني كْتَر من هَدو؟" قاللو: "إيه يا رَب، أنتَ تَعرَف باللي نْحَبَّك"، قاللو يَسوع: "أرعا الخَرفان مْتاعي".
15 Bay hi’aa sasawar ufunamaim, Jesu Simon Peter isan eo, “Simon John natun, o turobe ayu kubiyabuwu men iti afa tebiyabuwu na’atube?” Simon eo, “Au Regah, o iso’ob ayu o abiyabuwi.” Jesu eo, “Au bowbaituw inituw”
16 زاد قاللو المَرّة التانية: "سَمعان بَن يُوَنّا، تْحَبّني؟" قاللو سَمعان: "إيه يا رَب، أنتَ تَعرَف باللي نْحَبَّك"، قاللو يَسوع: "أرعا الكْباش مْتاعي".
16 Jesu ibanak eo maiye, “Simon, John natun o turobe ayu kubiyabuwu?” Simon iya’afut eo,
17 قاللو المَرّة التالتة: "سَمعان بَن يُوَنّا، تْحَبّني؟" حْزَن بُطرُس كي قاللو يَسوع المَرّة التالتة "وَلاّ تْحَبّني؟" وقاللو: "يا رَب، أنتَ تَعرَف كُل شي، وتَعرَف باللي نْحَبَّك"، قاللو يَسوع: "أرعا الكْباش مْتاعي،
17 Jesu mar baitonin Simon isan eo, “Simon John natun, o ayu kubiyabuwu?” Peter iyababan anayabin Jesu mar baitonin ibatiy, “O ayu kubiyabuwu?” Peter eo, “Regah, sawar etei o iso’ob, o iso’ob ayu o abiyabuwi.” Jesu eo, “Au bobaituw inituw.”
18 نْقولَك الصَح الصَح، كي كُنت صْغير، كُنت تْحَزَّم روحَك وتْروح وين تْحَب، بَصَّح كي تْوَلّي شيخ تْكَسَّل يَدّيك وواحَدآخُر يْحَزّمَك ويَدّيك وين ما تْحَبش".
18 Turobe a tur ao’owen. “Orot boub ima’am ana veya o taiyuw i’osenweini, naatu menamaim a kok imaim iremor, baise inabiregah anamaramaim o boro uma ina’oftobotobon, sabuw afa boro hini’osweini naatu efan men akok boro imaim hinabonawiyi kwanaremor.”
19 قال هاد الشي باش يْبَيَّن بآما موت كان سَمعان رايَح يْمَجَّد الله، أومبَعد قاللو: "تْبَّعني".
19 Jesu tur iti na’atube eo anayabin, i Peter ana morob ef mi’itube boro namorob imaim God wabin nifai nabora’ara’ah. Naatu Peter isan eo, “Kuna kwi’ufnunu.”
20 دار بُطرُس وشاف التابَع اللي كان يَسوع يْحَبّو يْتَبَّع فيهُم، وهُوَ اللي مال على صْدَر يَسوع وَقت العْشا وقال: "سيدي، شْكون اللي رايَح يْسَلّمَك؟"
20 Peter tatabir nuw, naatu bai’ufununayan Jesu biyabuw i bi’ufnunih itin. Iti bai’ufnunenayan i aa fufun ana bay hi’aa Jesu sisibinamaim tugeger eo, “Regah yait boro o nayanuwi?”
21 كي شافو بُطرُس قال ليَسوع: "سيدي، وهَدا واشَن؟"
21 Peter nuw ayu John i’itu ana maramaim, Jesu ibatiy, “Regah iti orot isan i mi’itube?”
22 قاللو يَسوع: "وَلاّ حَبّيتو يَبقا حَتّى نْوَلّي، واش عَندك؟ أنتَ تَبَّعني".
22 Jesu iya’afut eo, “Ayu anakok i yawasin ma ayu matabir maiye anararauw na’at, o isa mi’itube kunotanot? Kwi’ufnunu.”
23 خَرجَت هاد الكَلمة عَند الخاوة باللي هاد التابَع ما يْموتش. ما قاللوش يَسوع باللي ما يْموتش، قاللو: "وَلاّ حَبّيتو يَبقا حَتّى نْوَلّي، واش عَندك؟"
23 Anayabin iti isan tur tasasar tit bowturah etei hinowar, iti bai’ufnunenayan i boro men namorob. Baise Jesu eo’o i men morob rouw eomih. I tur iti akisinamo eo, “Ayu anakok i yawasin ma ayu matabir isan, nati o i mi’itube kunotanot?”
24 هَدا هُوَ التابَع اللي يَشهَد بهاد الشي واللي كْتَب هاد الشي، ونَعَّرفو باللي شْهادتو صْحيحة.
24 Bai’ufnunenayan iti i boun sawar etei isah eorereb naatu kirumen. It taso’ob i ana eorereb i turobe.
25 كايَن حاجات واحَدُخرين بَزّاف دارهُم يَسوع، لوكان نْكَتبو واحدة بواحدة، ما نْضَنش الدَنيا تَكفي باش تَرفَد الكْتوب اللي يَنكَتبو.
25 Jesu sawar moumurih maiyow afa auman sinafen. Sawar etei’imak fefemaim hitakikirum na’at, ayu anotanot iti tafaram tutufin wanawanan boro fef awan takaratan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.