João 13
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 قْبَل عيد الفَصح، عْرَف يَسوع باللي وَصلَت ساعتو باش يْجوز من هاد الدَنيا للآب، وهُوَ اللي كان يْحَب ناسو اللي كانو فالدَنيا، زاد حَبّهُم حَتّى لتَم.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 مع العْشا، كي كان إبليس وَسوَس ليَهودا بَن سَمعان الإسخريوطي باش يْسَلَّم يَسوع،
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 ويَسوع اللي كان عارَف باللي الآب دارلو كُل شي في يَدّو، وباللي جا من عَند الله ويْروح لعَند الله،
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 ناض من الميدة، نَحّا حْوايجو الفوقانِيّين وخْدا فوطة تْحَزَّم بيها،
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 وفَرَّغ الما في ماعون وبْدا يَغسَل في رَجلين التابعين ويَمسَحَّلهُم بالفوطة اللي تْحزَّم بيها.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 كي جا لسَمعان بُطرُس قاللو: "رَبّي، أنتَ تَغسَلّي رَجلِيَّ؟"
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 واجَب يَسوع وقاللو: "ماراكش عارَف واش راني نْدير دُرك، بَصَّح من بَعد رايَح تَفهَم".
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 قاللو بُطرُس: "مُحال تَغسَلّي رَجلِيَّ"، واجبو يَسوع: "لوكان ما نَغسَلَّكش، ما عَندكش نْصيب معايَ"،
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 قاللو سَمعان بُطرُس: "سيدي، ماشي بَرك رَجلِيَّ، حَتَّى يَدِّيَّ وراسي"،
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 قاللو يَسوع: "اللي غْسَل، ما يَسحَق يْزيد يَغسَل غير رَجليه، خاطَر هُوَ كامَل طاهَر، وأنتومَ طاهرين بَصَّح ماشي كامَل"،
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 خاطَر كان عارَف اللي رايَح يْسَلّمو، على هَدا قال: "ماشي كامَل طاهرين".
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 كي غْسَلّهُم رَجليهُم، عاوَد خْدا حْوايجو وقْعَد على الميدة وقالَلهُم: "راكُم عارفين واش دَرتلكُم؟
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 أنتومَ تْعَيّطولي شيخ وسِيَّد وتَعَّملو مْليح خاطَر صَح أنا هَكداك،
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 وَلاّ أنا اللي سِيَّد وشيخ غْسَلتَلكُم رَجليكُم، أنتومَ تاني لازَم تَغَّسلو رَجلين بَعضكُم بَعض،
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 هَدا مْتَل اللي عْطيتَلكُم، باش كيما أنا دَرتَلكُم أنتومَ تاني تْديرو.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 نْقولَلكُم الصَح الصَح، العَبد ماشي خير من سيدو، وَلا المَبعوت خير من اللي بَعتو،
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 وَلاّ عْرَفتو هاد الشي، يا سَعدكُم لو كان تَعَّملو بيه.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 مارانيش نَهدَر عليكُم كامَل، أنا نَعرَف اللي خَيَّرتهُم، بَصَّح باش يْتَم واش مَكتوب: "اللي كْلا مَلحي، دار علِيَّ،
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 نْقولَلكُم من دُرك، قْبَل ما الشي يَصرا، باش كي يَصرا تامنو باللي أنا هُوَ،
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 نْقولَلكُم الصَح الصَح، اللي يَقبَل اللي نَبَّعتو يَقبَلني أنا واللي قْبَلني يَقبَل اللي بْعَتني".
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 بَعد ما قال هَكدا، تْهَوَّل يَسوع فالروح وشْهَد وقال: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، واحَد فيكُم يْسَلَّمني".
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 بْداو التابعين هَدا يُخزَر في هَدا وهومَ ماشي عارفين عليمن كان يَهدَر.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 واحَد من التابعين، اللي يْحَبّو يَسوع، كان على الميدة مْتَكّي على صْدَر يَسوع،
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 شَرّلو سَمعان بُطرُس باش يْسَقسيه عليمَن كان يَهدَر.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 دار التابَع على صْدَر يَسوع وسَقساه: "سيدي، شْكون هُوَ؟"
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 واجَب يَسوع: "اللي نْغَمَّس اللُقمة ونَعطيهالو"، غَمَّس اللُقمة وعْطاها ليَهودا بَن سَمعان الإسخريوطي.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 غير كْلاها دْخَل فيه الشيطان وقاللو يَسوع: "اللي مْعَوَّل تْديرو، ديرو بالخَف".
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 حَتّى واحَد من اللي كانو قاعدين على الميدة ما فْهَم وَعلاش قاللو يَسوع هَكدا،
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 وكايَن اللي حَسبو باللي كي كان يَهودا شايَد صَندوق الدْراهَم، وَصّاه يَسوع باش يَشري واش يَسَّحقو للعيد وَلاّ كاش ما يَعطي للفُقَرا.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 ويَهودا غير كْلا اللُقمة اللي عْطاهالو يَسوع، خْرَج وكان الليل.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 كي خْرَج قال يَسوع: "دُرك، تْمَجَّد بْن الإنسان وتْمَجَّد الله فيه،
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 وَلاّ الله تْمَجَّد فيه، الله تاني يْمَجّدو فيه، ويْمَجّدو بالخَف.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 يا الدْراري الصْغار، ما زَاللني شْوِيّة معاكُم أومبَعد تْحَوّسو علِيَّ وكيما قُلت لليْهود ما تَقَّدروش تْجيو وين نْروح، وأنتومَ تاني نْقولَلكُم دُرك،
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 نَعطيلكُم فَرض جْديد، حَبّو بعضكُم بَعض، كيما حَبّيتكُم أنتومَ تاني حَبّو بَعضكُم بَعض،
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 بهَدا كامَل يَعَّرفو باللي أنتومَ التابعين مْتاعي، وَلاّ عَندكُم المْحَبّة لبَعضكُم بَعض".
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 قاللو سَمعان بُطرُس: "سيدي، وين راك رايَح؟" واجبو يَسوع: "وين راني رايَح، ما تَقدَرش تْتَبَّعني دُرك، بَصَّح من بَعد تْتَبَّعني".
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 قاللو بُطرُس: "وَعلاش ما نَقدَرش نْتَبّعَك دُرك؟ نْمَد حْياتي على جالَك"،
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 واجَب يَسوع: "تْمَد حْياتَك على جالي؟ نْقولَك الصَح الصَح، ما يْعوعَشش السَردوك حَتّى تَنكُرني تَلت مَرّات".
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.