João 13
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 قْبَل عيد الفَصح، عْرَف يَسوع باللي وَصلَت ساعتو باش يْجوز من هاد الدَنيا للآب، وهُوَ اللي كان يْحَب ناسو اللي كانو فالدَنيا، زاد حَبّهُم حَتّى لتَم.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 مع العْشا، كي كان إبليس وَسوَس ليَهودا بَن سَمعان الإسخريوطي باش يْسَلَّم يَسوع،
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 ويَسوع اللي كان عارَف باللي الآب دارلو كُل شي في يَدّو، وباللي جا من عَند الله ويْروح لعَند الله،
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 ناض من الميدة، نَحّا حْوايجو الفوقانِيّين وخْدا فوطة تْحَزَّم بيها،
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 وفَرَّغ الما في ماعون وبْدا يَغسَل في رَجلين التابعين ويَمسَحَّلهُم بالفوطة اللي تْحزَّم بيها.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 كي جا لسَمعان بُطرُس قاللو: "رَبّي، أنتَ تَغسَلّي رَجلِيَّ؟"
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 واجَب يَسوع وقاللو: "ماراكش عارَف واش راني نْدير دُرك، بَصَّح من بَعد رايَح تَفهَم".
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 قاللو بُطرُس: "مُحال تَغسَلّي رَجلِيَّ"، واجبو يَسوع: "لوكان ما نَغسَلَّكش، ما عَندكش نْصيب معايَ"،
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 قاللو سَمعان بُطرُس: "سيدي، ماشي بَرك رَجلِيَّ، حَتَّى يَدِّيَّ وراسي"،
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 قاللو يَسوع: "اللي غْسَل، ما يَسحَق يْزيد يَغسَل غير رَجليه، خاطَر هُوَ كامَل طاهَر، وأنتومَ طاهرين بَصَّح ماشي كامَل"،
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 خاطَر كان عارَف اللي رايَح يْسَلّمو، على هَدا قال: "ماشي كامَل طاهرين".
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 كي غْسَلّهُم رَجليهُم، عاوَد خْدا حْوايجو وقْعَد على الميدة وقالَلهُم: "راكُم عارفين واش دَرتلكُم؟
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 أنتومَ تْعَيّطولي شيخ وسِيَّد وتَعَّملو مْليح خاطَر صَح أنا هَكداك،
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 وَلاّ أنا اللي سِيَّد وشيخ غْسَلتَلكُم رَجليكُم، أنتومَ تاني لازَم تَغَّسلو رَجلين بَعضكُم بَعض،
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 هَدا مْتَل اللي عْطيتَلكُم، باش كيما أنا دَرتَلكُم أنتومَ تاني تْديرو.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 نْقولَلكُم الصَح الصَح، العَبد ماشي خير من سيدو، وَلا المَبعوت خير من اللي بَعتو،
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 وَلاّ عْرَفتو هاد الشي، يا سَعدكُم لو كان تَعَّملو بيه.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 مارانيش نَهدَر عليكُم كامَل، أنا نَعرَف اللي خَيَّرتهُم، بَصَّح باش يْتَم واش مَكتوب: "اللي كْلا مَلحي، دار علِيَّ،
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 نْقولَلكُم من دُرك، قْبَل ما الشي يَصرا، باش كي يَصرا تامنو باللي أنا هُوَ،
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 نْقولَلكُم الصَح الصَح، اللي يَقبَل اللي نَبَّعتو يَقبَلني أنا واللي قْبَلني يَقبَل اللي بْعَتني".
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 بَعد ما قال هَكدا، تْهَوَّل يَسوع فالروح وشْهَد وقال: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، واحَد فيكُم يْسَلَّمني".
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 بْداو التابعين هَدا يُخزَر في هَدا وهومَ ماشي عارفين عليمن كان يَهدَر.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 واحَد من التابعين، اللي يْحَبّو يَسوع، كان على الميدة مْتَكّي على صْدَر يَسوع،
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 شَرّلو سَمعان بُطرُس باش يْسَقسيه عليمَن كان يَهدَر.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 دار التابَع على صْدَر يَسوع وسَقساه: "سيدي، شْكون هُوَ؟"
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 واجَب يَسوع: "اللي نْغَمَّس اللُقمة ونَعطيهالو"، غَمَّس اللُقمة وعْطاها ليَهودا بَن سَمعان الإسخريوطي.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 غير كْلاها دْخَل فيه الشيطان وقاللو يَسوع: "اللي مْعَوَّل تْديرو، ديرو بالخَف".
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 حَتّى واحَد من اللي كانو قاعدين على الميدة ما فْهَم وَعلاش قاللو يَسوع هَكدا،
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 وكايَن اللي حَسبو باللي كي كان يَهودا شايَد صَندوق الدْراهَم، وَصّاه يَسوع باش يَشري واش يَسَّحقو للعيد وَلاّ كاش ما يَعطي للفُقَرا.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 ويَهودا غير كْلا اللُقمة اللي عْطاهالو يَسوع، خْرَج وكان الليل.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 كي خْرَج قال يَسوع: "دُرك، تْمَجَّد بْن الإنسان وتْمَجَّد الله فيه،
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 وَلاّ الله تْمَجَّد فيه، الله تاني يْمَجّدو فيه، ويْمَجّدو بالخَف.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 يا الدْراري الصْغار، ما زَاللني شْوِيّة معاكُم أومبَعد تْحَوّسو علِيَّ وكيما قُلت لليْهود ما تَقَّدروش تْجيو وين نْروح، وأنتومَ تاني نْقولَلكُم دُرك،
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 نَعطيلكُم فَرض جْديد، حَبّو بعضكُم بَعض، كيما حَبّيتكُم أنتومَ تاني حَبّو بَعضكُم بَعض،
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 بهَدا كامَل يَعَّرفو باللي أنتومَ التابعين مْتاعي، وَلاّ عَندكُم المْحَبّة لبَعضكُم بَعض".
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 قاللو سَمعان بُطرُس: "سيدي، وين راك رايَح؟" واجبو يَسوع: "وين راني رايَح، ما تَقدَرش تْتَبَّعني دُرك، بَصَّح من بَعد تْتَبَّعني".
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 قاللو بُطرُس: "وَعلاش ما نَقدَرش نْتَبّعَك دُرك؟ نْمَد حْياتي على جالَك"،
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 واجَب يَسوع: "تْمَد حْياتَك على جالي؟ نْقولَك الصَح الصَح، ما يْعوعَشش السَردوك حَتّى تَنكُرني تَلت مَرّات".
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.