João 12
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 سَت أيّام قْبَل الفَصح، راح يَسوع لبيت عَنيا، وين كان لِعازَر اللي حْياه يَسوع من الموت،
1 Seis dias antes da Páscoa, veio Jesus a Betânia, onde estava Lázaro, o que estivera morto, e a quem ele ressuscitara dos mortos.
2 ودارولو تَمّة عْشا. مَرتا كانَت تُقدَش ولِعازَر كان بين اللي كانو على الميدة مع يَسوع.
2 Fizeram-lhe ali uma ceia, e Marta servia, mas Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 شَدَّت مَريَم نَص ريتلة مْتاع ريحة ناردين حُرّة وغالية بَزّاف، ودَهنَت رَجلين يَسوع ومَسحَتهُملو بشْعَرها حَتّى تْعَبّقَت الدار بالريحة.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, caríssimo, ungiu os pés de Jesus, e limpou os pés com os seus cabelos; e a casa se encheu com o cheiro do unguento.
4 وقال يَهودا الإسخريوطي، واحَد من التابعين مْتاعو، اللي كان رايَح يْسَلّمو:
4 Então, disse um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, aquele que o havia de trair:
5 "وَعلاش هاد الريحة ما نْباعَتش بتَلت مْية دينار، وتْفَرّقو على الڤْلالين؟"
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos denários, e não se deu aos pobres?
6 قال هاد الشي ماشي على جال اللي كان يْخَمَّم على الڤْلالين، بَصَّح كان سَرّاق وكان حاكَم صَندوق الدْراهَم ويَدّي واش فيه.
6 Então ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e subtraía o que nela foi colocado.
7 قال يَسوع: "خَلّيها، خَلاّت هاد الريحة ليوم دْفينتي،
7 Disse, pois, Jesus: Deixe-a sozinha! Para o dia do meu sepultamento o tem guardado.
8 خاطَر الڤْلالين دايمًا عَندكُم، بَصَّح أنا ما نْكونش معاكُم دايمًا".
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 عْرَف غاشي كْبير من اليْهود باللي يَسوع كان تَمّة وجاو ماشي بَرك على جالو، بَصَّح تاني باش يْشوفو لِعازَر اللي حْياه يَسوع من الموت.
9 Portanto, muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e eles foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 عَوّلو رِيّاس رْجال الدين باش يَقُّتلو لِعازَر تاني،
10 Mas os principais sacerdotes consultaram como poderiam também matar a Lázaro,
11 خاطَر بَزّاف من اليْهود كانو يْروحو ويامنو بيَسوع.
11 porque por causa dele muitos dos judeus se afastaram, e creram em Jesus.
12 غَدوة من داك، الغاشي الكْبير اللي جا للعيد سْمَع باللي يَسوع راهو جاي لأورشَليم.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 هِمّالا، خْداو غْصان مْتاع النْخَل وخَرجو يْلاقيوَه وكانو يْعَيّطو: "أوصَّنا! مْبارَك الجاي بآسَم الرَب، مْبارَك سَلطان إسرائيل".
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Abençoado é o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 لْقا يَسوع جَحش وقْعَد عليه كيما مَكتوب:
14 E Jesus, tendo encontrado um jumentinho, assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 "ما تْخافيش يا بَنت صَهيون: هاوليك السَلطان مْتاعك جاي، قاعَد على جَحش وْليد حْمارة".
15 Não temas, filha de Sião; eis que o teu Rei vem, assentado sobre um potro de jumenta.
16 هاد الشي، التابعين مْتاعو ما فَهموهش مع الأوَّل، بَصَّح بَعد ما دْخَل يَسوع في مَجدو، تْفَكّرو باللي هاد الشي نَكتَب عليه، وباللي نْدارلو هاد الشي.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam essas coisas; mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e que eles tinham feito essas coisas para ele.
17 شْهَدلو الغاشي اللي كان معاه كي عَيَّط للِعازَر يَخرُج من القْبَر وحْياه من الموت.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando chamou a Lázaro para fora da sepultura, testemunhava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 على هَدا تاني اللي راح الغاشي يْلاقيه، خاطَر سَمعو هاد الشي، سَمعو باللي دار هاد المارة.
18 Por causa disso, também a multidão lhe saiu ao encontro, porque eles tinham ouvido que ele fizera este milagre.
19 هِمّالا قالو الفَرّيسِيّين بيناتهُم: "شَفتو باللي ما عَندكُمش الفايدة، هاي الدَنيا راحَت تْتَبَّع فيه".
19 Disseram, então, os fariseus entre si: Percebestes que nada conseguis fazer? Eis que o mundo vai após ele.
20 كانو شي يونانِيّين من اللي طَلعو لأورشَليم باش يَعَّبدو يامات العيد،
20 E havia alguns gregos entre os que tinham subido para adorar na festa;
21 هَدو راحو لفيلِبُّس مْتاع بيت صيدا فالجْليل، سَقساوَه وقالو: "سيدي، حَبّينا نْشوفو يَسوع"،
21 estes, pois, vieram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 جا فيلِبُّس وقال لأندراوَس، وجاو فيلِبُّس وأندراوَس وقالو ليَسوع.
22 Filipe veio e contou para André; e novamente André e Filipe disseram a Jesus.
23 واجَب يَسوع وقال: "جات الساعة اللي يْنال فيها بْن الإنسان المَجد،
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem será glorificado.
24 نْقولَلكُم الصَح الصَح، لو كان ما تْطيحش زَرّيعة القَمح فالأَرض وتْموت، تَبقا وَحَّدها، بَصَّح لو كان تْموت، تْجيب بَزّاف الغَلّة،
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, permanece só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 اللي يْحَب حْياتو يَخسَرها، واللي يَكرَه حْياتو في هاد الدَنيا، يَحفَضها للحْياة الدايمة،
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 اللي يَخدَمني، يْتَبَّعني، ووين نْكون تَمّة تاني يْكون الخَدّام مْتاعي. اللي يَخدَمني يْكَرّمو الآب.
26 Se algum homem me serve, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se algum homem me servir, meu Pai o honrará.
27 دُرك تْهَولَت نَفسي، وواش نْقول؟ بابا سَلَّكني من هاد الساعة؟ بَصَّح على هَدا اللي جيت، على هاد الساعة.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para esta hora é que eu vim.
28 بابا، مَجَّد آسمَك". جا صوت من السْما: "مَجَّدتو ونْزيد نْمَجّدو".
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu, dizendo: Eu já o tenho glorificado, e novamente o glorificarei.
29 الغاشي اللي كان تَمّة وسْمَع قال: "هَدا رَعد"، وواحَدُخرين قالو: "مْلاك هْدَر معاه".
29 A multidão, pois, que ali estava e que a ouvira, dizia ter sido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 جاوَب يَسوع وقال: "ماشي على جالي اللي كان هاد الصوت، على جالكُم،
30 Jesus respondeu e disse: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 دُرك وَقت المْحاسبة مْتاع هاد الدَنيا، دُرك يَتحاوَز سيد هاد الدَنيا،
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 وأنا كي نَتَّرفَع من الأرض، نَجبَد الكُل لِيَّ."
32 E eu, quando for levantado da terra, todos os homens atrairei a mim.
33 قال هَكدا يْمَعني على الموت اللي كان رايَح يْموتها.
33 E dizia isto, significando de que morte ele deveria morrer.
34 واجبو الغاشي: "حْنا تْعَلَّمنا من الشَريعة باللي المَسيح يَبقا للدْوام، كيفاش تْقول أنتَ باللي بْن الانسان لازَم يَتَّرفَع؟ شْكون هَدا بْن الانسان؟"
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: É necessário que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 قال يَسوع: "مازالو النور معاكُم شْوِيّة، أمشيو مادام عَندكُم النور باش ما يْحَبَّسكُمش الضْلام، اللي يَمشي فالضَلمة ما يَعرَفش وين راهو رايَح،
35 Então, Jesus disse-lhes: Ainda por um pouco de tempo a luz está convosco. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não venham sobre vós, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 ما دام عَندكُم النور، آمنو بالنور باش تْوَلّيو وْلاد النور". قال يَسوع هَكدا وبَعَّد وتْخَبّا منهُم.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus e retirou-se, escondendo-se deles.
37 كامَل المارات اللي دارهُم قُدّامهُم وما آمنوش بيه،
37 Mas, apesar de ter feito tantos milagres diante deles, não criam nele;
38 باش يْتَم كْلام إشعِيا النَبي كي قال: "يا رَب، شْكون آمَن بواش سْمَع منّا؟ وليمن بانَت قُدرة الرَب؟"
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem tem acreditado em nosso relato? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 على هَدا اللي ما قَدروش يامنو، خاطَر إشعِيا زاد قال:
39 Por isso, eles não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 "عْما عينيهُم وقَسّا قْلوبهُم، باش ما يْشوفوش بعينيهُم وما يَفَّهموش بقْلوبهُم يْعودو يْتوبو ونَشفيهُم".
40 Ele cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, para que eles não vejam com seus olhos, nem compreendam no seu coração, e se convertam, e eu os cure.
41 قال إشعِيا هَكدا خاطَر شاف المَجد مْتاعو وتْكَلَّم عليه.
41 Essas coisas disse Isaías quando ele viu a sua glória, e dele falou.
42 بَزّاف من الرِيّاس اللي آمنو بيه بَصَّح ما بَيّنو والُ على جال الفَرّيسِيّين، خاطَر خافو يَتحاوزو من المَجمَع،
42 Contudo, muitos dentre os principais governantes creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem colocados para fora da sinagoga;
43 وحَبّو يْرَضّيو الناس كْتَر ما يْرَضّيو الله.
43 porque eles amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 عَيَّط يَسوع وقال: "اللي يامن بِيَّ، ما يامَنش بِيَّ، يامَن باللي بْعَتني،
44 Jesus clamou e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 واللي يْشوفني، يْشوف اللي بْعَتني،
45 E quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 أنا جيت نور للدَنيا، باش كُل من يامَن بِيَّ، ما يَبقاش فالضَلمة،
46 Eu vim como luz para o mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 واللي يَسمَع كْلامي وما يَحَّفضوش، ماشي أنا نْحاسبو، خاطَر ما جيتش نْحاسَب الدَنيا، جيت نْسَلَّك الدَنيا،
47 E se algum homem ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 اللي ما يَقبَلنيش وما يَقبَلش كْلامي، عَندو اللي يْحاسبو، الكْلام اللي قُلتو، هُوَ اللي يْحاسبو فاليوم الآخَّر،
48 Quem me rejeitar, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que eu tenho falado, essa o julgará no último dia.
49 خاطَر ما هْدَرتش من عَندي، بَصَّح اللي بْعَتني، الآب بالدات آمَرني بواش نْقول وعلى ماش نَهدَر،
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu um mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 وراني عارَف باللي الآمَر مْتاعو حْياة دايمة، هِمّالا الشي اللي نْقولو، كيما قالهولي الآب نْقولو".
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna; portanto, as coisas que eu digo, conforme me disse o Pai, assim eu digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.