João 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 وقال: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، اللي ما يَدخُلش من باب المَرعى، ويَطلَع من جيهة أخرى، هَداك سَرّاق وخَطّاف،
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 بَصَّح اللي يَدخُل من الباب هُوَ راعي الخَرفان.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 البَوّاب يَفتَحلو، والخَرفان يَسَّمعو صوتو، يْعَيَّط للخَرفان مْتاعو بآسَمهُم ويَدّيهُم بَرّا.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 كي يْخَرَّج كامَل الخَرفان مْتاعو، يَسبَق يَمشي قُدّامهُم وهومَ يْتَبّعوه خاطَر يَعَّرفو صوتو،
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 بَصَّح البَرّاني ما يْتَبّعوهش، يَهَّربو منّو خاطَر ما يَعَّرفوش صوت البْراوِيّة".
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 قالَلهُم يَسوع هاد المْتَل بَصَّح هومَ ما فَهموش واش كان يْقولَلهُم.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 هِمّالا زاد قال يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، أنا هُوَ باب الخَرفان،
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 كامَل اللي جاو قْبَل منّي سَرّاقين وخَطّافين، بَصَّح الخَرفان ما سَمعولهُمش.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 أنا هُوَ الباب، اللي يَدخُل منّي يَسلَك، يَدخُل ويَخرُج ويَلقا وين يَرعا،
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 السَرّاق يْجي غير باش يَسرَق ويَدبَح ويَهلَك، أنا جيت باش تْكون ليهُم حْياة، وتْكون ليهُم فايضة،
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 أنا هُوَ الراعي المْليح، الراعي المْليح يْمَد حْياتو للخَرفان،
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 الخَدّام اللي ماشي هُوَ الراعي واللي الخَرفان ماشي مْتاعو يْشوف الديب جاي، يْخَلّي الخَرفان ويَهرَب والديب يَخطَفهُم ويْزَربَعهُم،
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 خاطَر هُوَ خَدّام وما يْهَمّوهش الخَرفان.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 أنا الراعي المْليح، نَعرَف الخَرفان مْتاعي وهومَ يَعَّرفوني،
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 كيما يَعرَفني الآب وأنا نَعَّرفو، وحْياتي نْمَدّها على جال الخَرفان مْتاعي،
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 عَندي خَرفان واحَدُخرين ما راهُمش من هاد المَرعى، وهَدوك لازَم نْجيبهُم ويَسَّمعو صوتي، ويْوَلّي قْطيع واحَد وراعي واحَد.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 على هَدا اللي الآب يْحَبّني، خاطَر أنا نْمَد حْياتي باش نْعاوَد نَدّيها،
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 واحَد ما يْنَحّيهالي، أنا نْمَدّها بمْحَبّة خاطري، عَندي القُدرة باش نْمَدها وعَندي القُدرة باش نْعاوَد نَدّيها، هَدا هُوَ الفَرض اللي آمَرني بيه بابا".
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 زادو تْخالفو اليْهود على جال هاد الكْلام،
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 بَزّاف منهُم قالو: "فيه شيطان ومَهبول، وَعلاش تَسَّمعولو؟"
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 واحَدُخرين قالو: "هاد الكْلام ماشي مْتاع واحَد ساكنو شيطان، الشيطان يَقدَر يْحَل عينيين العَميين؟"
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 وْصَل الوَقت باش يَحتَفلو بعيد المَعبَد الجْديد، كانو فالشْتا،
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 وكان يَسوع يَمشي فالمَعبَد في سِطوان سُلَيمان.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 دارو بيه اليْهود وقالولو: "لوَقتاش نَبقاو مْعَلّقين؟ وَلاّ كُنت أنتَ المَسيح، قولَلنا"،
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 واجَبهُم يَسوع: "قُلتَلكُم وما آمَنتوش، والأَعمال اللي نْديرهُم بآسَم بابا هومَ يَشَّهدولي،
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 بَصَّح أنتومَ ما تامنوش خاطَر ما راكُمش من الخَرفان مْتاعي.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 الخَرفان مْتاعي يَسَّمعو صوتي، أنا نَعرَفهُم وهومَ يْتَبَّعوني،
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 وأنا نَعطيلهُم الحْياة الدايمة، للدْوام ما يْموتوش وواحَد ما يْنَحّيهُم من يَدّي.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 بابا اللي عْطاهُملي هُوَ الكْبير كامَل، وواحَد ما يَقدَر يْنَحّي حاجة من يَد الآب،
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 أنا والآب واحَد".
30 Eu e o Pai somos um.
31 زادو اليْهود رَفدو الحْجَر باش يَرَّجموه.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 جاوَبهُم يَسوع: "وَرّيتَلكُم بَزّاف عْمال مْلاح من عَند الآب، على آما فيهُم تَرَّجموني؟"
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 واجبوه اليْهود: "ما راناش نَرَّجمو فيك على جال خَدمة مْليحة، رانا نَرَّجمو فيك على جال الكُفر خاطَر أنتَ اللي بْنادَم دايَر روحَك الله"،
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 جاوَبهُم يَسوع: "ماشي مَكتوب فالشَريعة مْتاعكُم، أنا قُلت أنتومَ آلِهة؟
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 وَلاّ صَح سَمّات آلِهة هَدوك اللي كان ليهُم كْلام الله، والكْتاب ما يَقدَرش يْبَطَل،
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 أنتومَ تْقولو للي قَدّسو الآب وبَعتو للدَنيا، راك تَكفَر، خاطَر قُلت أنا بْن الله؟
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 لو كان ما نْديرش عْمال بابا، ما تامنونيش،
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 بَصَّح لو كان نْدير عْمال بابا، حَتّى لو كان ما تامنونيش، آمنو هَدوك الأَعمال، باش تْكونو عْرَفتو وتَعَّرفو باللي الآب فِيَّ وأنا فيه".
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 زادو حَبّو يَحَّكموه وفْلَت من يَدّيهُم،
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 وزاد بَعَّد للجيهة الأخرى مْتاع واد الأردُن فالمْكان اللي كان يوحَنّا يْعَمَّد فيه من قْبَل وبْقا تَمّة.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 بَزّاف جاو ليه وكانو يْقولو باللي يوحَنّا ما دار حَتّى مارة بَصَّح كامَل واش قال على هَدا كان صَح،
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 وبَزّاف آمنو بيه تَمّة.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.