João 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC
1 وقال: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، اللي ما يَدخُلش من باب المَرعى، ويَطلَع من جيهة أخرى، هَداك سَرّاق وخَطّاف،
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 بَصَّح اللي يَدخُل من الباب هُوَ راعي الخَرفان.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 البَوّاب يَفتَحلو، والخَرفان يَسَّمعو صوتو، يْعَيَّط للخَرفان مْتاعو بآسَمهُم ويَدّيهُم بَرّا.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 كي يْخَرَّج كامَل الخَرفان مْتاعو، يَسبَق يَمشي قُدّامهُم وهومَ يْتَبّعوه خاطَر يَعَّرفو صوتو،
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 بَصَّح البَرّاني ما يْتَبّعوهش، يَهَّربو منّو خاطَر ما يَعَّرفوش صوت البْراوِيّة".
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 قالَلهُم يَسوع هاد المْتَل بَصَّح هومَ ما فَهموش واش كان يْقولَلهُم.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 هِمّالا زاد قال يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، أنا هُوَ باب الخَرفان،
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 كامَل اللي جاو قْبَل منّي سَرّاقين وخَطّافين، بَصَّح الخَرفان ما سَمعولهُمش.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 أنا هُوَ الباب، اللي يَدخُل منّي يَسلَك، يَدخُل ويَخرُج ويَلقا وين يَرعا،
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 السَرّاق يْجي غير باش يَسرَق ويَدبَح ويَهلَك، أنا جيت باش تْكون ليهُم حْياة، وتْكون ليهُم فايضة،
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 أنا هُوَ الراعي المْليح، الراعي المْليح يْمَد حْياتو للخَرفان،
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 الخَدّام اللي ماشي هُوَ الراعي واللي الخَرفان ماشي مْتاعو يْشوف الديب جاي، يْخَلّي الخَرفان ويَهرَب والديب يَخطَفهُم ويْزَربَعهُم،
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 خاطَر هُوَ خَدّام وما يْهَمّوهش الخَرفان.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 أنا الراعي المْليح، نَعرَف الخَرفان مْتاعي وهومَ يَعَّرفوني،
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 كيما يَعرَفني الآب وأنا نَعَّرفو، وحْياتي نْمَدّها على جال الخَرفان مْتاعي،
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 عَندي خَرفان واحَدُخرين ما راهُمش من هاد المَرعى، وهَدوك لازَم نْجيبهُم ويَسَّمعو صوتي، ويْوَلّي قْطيع واحَد وراعي واحَد.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 على هَدا اللي الآب يْحَبّني، خاطَر أنا نْمَد حْياتي باش نْعاوَد نَدّيها،
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 واحَد ما يْنَحّيهالي، أنا نْمَدّها بمْحَبّة خاطري، عَندي القُدرة باش نْمَدها وعَندي القُدرة باش نْعاوَد نَدّيها، هَدا هُوَ الفَرض اللي آمَرني بيه بابا".
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 زادو تْخالفو اليْهود على جال هاد الكْلام،
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 بَزّاف منهُم قالو: "فيه شيطان ومَهبول، وَعلاش تَسَّمعولو؟"
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 واحَدُخرين قالو: "هاد الكْلام ماشي مْتاع واحَد ساكنو شيطان، الشيطان يَقدَر يْحَل عينيين العَميين؟"
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 وْصَل الوَقت باش يَحتَفلو بعيد المَعبَد الجْديد، كانو فالشْتا،
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 وكان يَسوع يَمشي فالمَعبَد في سِطوان سُلَيمان.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 دارو بيه اليْهود وقالولو: "لوَقتاش نَبقاو مْعَلّقين؟ وَلاّ كُنت أنتَ المَسيح، قولَلنا"،
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 واجَبهُم يَسوع: "قُلتَلكُم وما آمَنتوش، والأَعمال اللي نْديرهُم بآسَم بابا هومَ يَشَّهدولي،
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 بَصَّح أنتومَ ما تامنوش خاطَر ما راكُمش من الخَرفان مْتاعي.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 الخَرفان مْتاعي يَسَّمعو صوتي، أنا نَعرَفهُم وهومَ يْتَبَّعوني،
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 وأنا نَعطيلهُم الحْياة الدايمة، للدْوام ما يْموتوش وواحَد ما يْنَحّيهُم من يَدّي.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 بابا اللي عْطاهُملي هُوَ الكْبير كامَل، وواحَد ما يَقدَر يْنَحّي حاجة من يَد الآب،
29 Meu Pai, que
30 أنا والآب واحَد".
30 Eu e o Pai somos um.
31 زادو اليْهود رَفدو الحْجَر باش يَرَّجموه.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 جاوَبهُم يَسوع: "وَرّيتَلكُم بَزّاف عْمال مْلاح من عَند الآب، على آما فيهُم تَرَّجموني؟"
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 واجبوه اليْهود: "ما راناش نَرَّجمو فيك على جال خَدمة مْليحة، رانا نَرَّجمو فيك على جال الكُفر خاطَر أنتَ اللي بْنادَم دايَر روحَك الله"،
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 جاوَبهُم يَسوع: "ماشي مَكتوب فالشَريعة مْتاعكُم، أنا قُلت أنتومَ آلِهة؟
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 وَلاّ صَح سَمّات آلِهة هَدوك اللي كان ليهُم كْلام الله، والكْتاب ما يَقدَرش يْبَطَل،
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 أنتومَ تْقولو للي قَدّسو الآب وبَعتو للدَنيا، راك تَكفَر، خاطَر قُلت أنا بْن الله؟
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 لو كان ما نْديرش عْمال بابا، ما تامنونيش،
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 بَصَّح لو كان نْدير عْمال بابا، حَتّى لو كان ما تامنونيش، آمنو هَدوك الأَعمال، باش تْكونو عْرَفتو وتَعَّرفو باللي الآب فِيَّ وأنا فيه".
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 زادو حَبّو يَحَّكموه وفْلَت من يَدّيهُم،
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 وزاد بَعَّد للجيهة الأخرى مْتاع واد الأردُن فالمْكان اللي كان يوحَنّا يْعَمَّد فيه من قْبَل وبْقا تَمّة.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 بَزّاف جاو ليه وكانو يْقولو باللي يوحَنّا ما دار حَتّى مارة بَصَّح كامَل واش قال على هَدا كان صَح،
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 وبَزّاف آمنو بيه تَمّة.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.