João 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وقال: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، اللي ما يَدخُلش من باب المَرعى، ويَطلَع من جيهة أخرى، هَداك سَرّاق وخَطّاف،
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 بَصَّح اللي يَدخُل من الباب هُوَ راعي الخَرفان.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 البَوّاب يَفتَحلو، والخَرفان يَسَّمعو صوتو، يْعَيَّط للخَرفان مْتاعو بآسَمهُم ويَدّيهُم بَرّا.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 كي يْخَرَّج كامَل الخَرفان مْتاعو، يَسبَق يَمشي قُدّامهُم وهومَ يْتَبّعوه خاطَر يَعَّرفو صوتو،
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 بَصَّح البَرّاني ما يْتَبّعوهش، يَهَّربو منّو خاطَر ما يَعَّرفوش صوت البْراوِيّة".
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 قالَلهُم يَسوع هاد المْتَل بَصَّح هومَ ما فَهموش واش كان يْقولَلهُم.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 هِمّالا زاد قال يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح الصَح، أنا هُوَ باب الخَرفان،
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 كامَل اللي جاو قْبَل منّي سَرّاقين وخَطّافين، بَصَّح الخَرفان ما سَمعولهُمش.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 أنا هُوَ الباب، اللي يَدخُل منّي يَسلَك، يَدخُل ويَخرُج ويَلقا وين يَرعا،
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 السَرّاق يْجي غير باش يَسرَق ويَدبَح ويَهلَك، أنا جيت باش تْكون ليهُم حْياة، وتْكون ليهُم فايضة،
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 أنا هُوَ الراعي المْليح، الراعي المْليح يْمَد حْياتو للخَرفان،
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 الخَدّام اللي ماشي هُوَ الراعي واللي الخَرفان ماشي مْتاعو يْشوف الديب جاي، يْخَلّي الخَرفان ويَهرَب والديب يَخطَفهُم ويْزَربَعهُم،
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 خاطَر هُوَ خَدّام وما يْهَمّوهش الخَرفان.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 أنا الراعي المْليح، نَعرَف الخَرفان مْتاعي وهومَ يَعَّرفوني،
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 كيما يَعرَفني الآب وأنا نَعَّرفو، وحْياتي نْمَدّها على جال الخَرفان مْتاعي،
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 عَندي خَرفان واحَدُخرين ما راهُمش من هاد المَرعى، وهَدوك لازَم نْجيبهُم ويَسَّمعو صوتي، ويْوَلّي قْطيع واحَد وراعي واحَد.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 على هَدا اللي الآب يْحَبّني، خاطَر أنا نْمَد حْياتي باش نْعاوَد نَدّيها،
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 واحَد ما يْنَحّيهالي، أنا نْمَدّها بمْحَبّة خاطري، عَندي القُدرة باش نْمَدها وعَندي القُدرة باش نْعاوَد نَدّيها، هَدا هُوَ الفَرض اللي آمَرني بيه بابا".
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 زادو تْخالفو اليْهود على جال هاد الكْلام،
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 بَزّاف منهُم قالو: "فيه شيطان ومَهبول، وَعلاش تَسَّمعولو؟"
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 واحَدُخرين قالو: "هاد الكْلام ماشي مْتاع واحَد ساكنو شيطان، الشيطان يَقدَر يْحَل عينيين العَميين؟"
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 وْصَل الوَقت باش يَحتَفلو بعيد المَعبَد الجْديد، كانو فالشْتا،
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 وكان يَسوع يَمشي فالمَعبَد في سِطوان سُلَيمان.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 دارو بيه اليْهود وقالولو: "لوَقتاش نَبقاو مْعَلّقين؟ وَلاّ كُنت أنتَ المَسيح، قولَلنا"،
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 واجَبهُم يَسوع: "قُلتَلكُم وما آمَنتوش، والأَعمال اللي نْديرهُم بآسَم بابا هومَ يَشَّهدولي،
25 Jesus respondeu:
26 بَصَّح أنتومَ ما تامنوش خاطَر ما راكُمش من الخَرفان مْتاعي.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 الخَرفان مْتاعي يَسَّمعو صوتي، أنا نَعرَفهُم وهومَ يْتَبَّعوني،
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 وأنا نَعطيلهُم الحْياة الدايمة، للدْوام ما يْموتوش وواحَد ما يْنَحّيهُم من يَدّي.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 بابا اللي عْطاهُملي هُوَ الكْبير كامَل، وواحَد ما يَقدَر يْنَحّي حاجة من يَد الآب،
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 أنا والآب واحَد".
30 Eu e o Pai somos um.
31 زادو اليْهود رَفدو الحْجَر باش يَرَّجموه.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 جاوَبهُم يَسوع: "وَرّيتَلكُم بَزّاف عْمال مْلاح من عَند الآب، على آما فيهُم تَرَّجموني؟"
32 Mas Jesus lhes disse:
33 واجبوه اليْهود: "ما راناش نَرَّجمو فيك على جال خَدمة مْليحة، رانا نَرَّجمو فيك على جال الكُفر خاطَر أنتَ اللي بْنادَم دايَر روحَك الله"،
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 جاوَبهُم يَسوع: "ماشي مَكتوب فالشَريعة مْتاعكُم، أنا قُلت أنتومَ آلِهة؟
34 Jesus disse:
35 وَلاّ صَح سَمّات آلِهة هَدوك اللي كان ليهُم كْلام الله، والكْتاب ما يَقدَرش يْبَطَل،
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 أنتومَ تْقولو للي قَدّسو الآب وبَعتو للدَنيا، راك تَكفَر، خاطَر قُلت أنا بْن الله؟
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 لو كان ما نْديرش عْمال بابا، ما تامنونيش،
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 بَصَّح لو كان نْدير عْمال بابا، حَتّى لو كان ما تامنونيش، آمنو هَدوك الأَعمال، باش تْكونو عْرَفتو وتَعَّرفو باللي الآب فِيَّ وأنا فيه".
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 زادو حَبّو يَحَّكموه وفْلَت من يَدّيهُم،
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 وزاد بَعَّد للجيهة الأخرى مْتاع واد الأردُن فالمْكان اللي كان يوحَنّا يْعَمَّد فيه من قْبَل وبْقا تَمّة.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 بَزّاف جاو ليه وكانو يْقولو باللي يوحَنّا ما دار حَتّى مارة بَصَّح كامَل واش قال على هَدا كان صَح،
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 وبَزّاف آمنو بيه تَمّة.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.