Judas 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 يَهودا، عَبد يَسوع المَسيح، خو يَعقوب، للمَدعُوّيين المَحبوبين فالله الآب والمَحفوضين ليَسوع المَسيح،
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 رَحمة ليكُم وهْنا ومْحَبّة بالكُترة.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 يا الحْباب، وأنا دايَر مَجهودي باش نَكتَبَّلكُم في آمَر السْلاك اللي نَشَّركوه، لْزَم علِيَّ نَكتَبَّلكُم باش نْسَجَّعكُم تْديرو مَجهودكُم في خاطَر الإيمان اللي نَعطا على مَرّة لكامَل القَدّيسين.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 خاطَر شي ناس تْسَحّبو بيناتكُم، هومَ اللي الحُكم عليهُم سْبَق وتْسَجَّل من زْمان، فاسدين، يْفارصو في نَعمة الله باش يْحَلّلو الفَسق، ويَنكرو سيدنا ورَبنا اللي ما عَندناش غيرو، يَسوع المَسيح.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 راني حاب نْفَكَّركُم والو تَعَّرفو كُل شي، باللي الرَب سَلَّك مَرّة الشَعب من مَصَر، والمَرّة التانية هْلَك اللي ما آمنوش،
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 والمَلايكة اللي ما حَرزوش مَرسَمهُم، وخَلاّو سُكنانهُم، حْكَمهُم بالسْناسَل الدايمين فالضَلمة للحُكم مْتاع اليوم الكْبير.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 هَكدا سَدوم وعَمورة والمْدايَن اللي دايرين بيهُم اللي زْناو بْحالهُم وراحو يْتَبّعو شَهوات طَبع آخُر، راهُم باقيين عَبرة وهومَ مْجَوّزين عْداب النار الدايمة.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 كيف كيف ياخي تاني، يَحَّلمو بحاجات يْكَبروهُم، يْنَجّسو الدات، يْهينو الحُكمة، ويْسَبّو صْحاب المَجد.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 حَتّى رايَس المَلايكة ميخائيل، كي كان يَتناقَش مع إبليس، ويَتكَلَّم معاه في آمَر دات موسى، ما تْجَرَّأش يْحَط عليه حُكم فيه مْعايرة بَصَّح قال: "قادَر الرَب يْحاسبَك".
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 هَدو من جيهة يْسَبّو الشي اللي ما يَعَّرفوهش، ومن جيهة أخرى يَهَّلكو فالشي اللي يَعَّرفوه بالغَريزة كي الهْوايَش اللي بلا عْقَل.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 يا ويلهُم، خاطَر راحو في طْريق قايين، وسَلّمو روحهُم للضْياعة على جال الآجَر كيما بَلعام، وهَلكو بالعَصيان مْتاع قورَح.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 هَدو عار في وَليماتكُم اللي تْديروهُم بين الخاوة، يَحْتَفلو كيف كيف بلا خوف باش يْغَدّيو روحهُم. سْحاب بلا ما، هازهُم الريح، سْجور خْريف بلا غَلّة، شابعين موت، مْقَلّعين من العْروق،
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 موجات بْحَر هايجين تَرمي العار مْتاعهُم، نْجوم ضايعين، عَتمة الضْلام مْخَبيَتَّلهُم للدْوام،
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 وتْنَبَّأ عليهُم أنوخ، السابَع بَعد آدَم وقال: "هاو يْجي الرَب مع القَدّيسين الألوف مْتاعو،
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 باش يْحاسَب كامَل الناس ويْقَنَّع كُل نَفس في آمَر كامَل فْعال الباطَل مْتاعهُم اللي داروهُم وفي آمَر كامَل الكْلام القاسي اللي قالوه عليه الخاطيين، فاعلين الباطَل".
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 هَدو ناس يْضَلّو يْشتكيو وماشي راضيين بنْصيبهُم، يَمشيو على هْوا شَهواتهُم، فَمهُم يَنطَق مَتكَبَّر بالكْلام، ويْحَبّو الناس على مَصلَحَتهُم.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 بَصَّح أَنتومَ يا الحْباب، أشفاو على الكْلام اللي تْقال من قْبَل من عَند رُسُل رَبّنا يَسوع المَسيح،
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 اللي قالوهولكُم، باللي في آخَر الزْمان يْكونو ناس يَتمَسخرو، يَمشيو على هْوا شَهواتهُم، فاعلين الباطَل،
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 هَدوك هومَ اللي يَتسَبّبو للأُخرين باش يَنقَسمو، يَمشيو بغَريزَتهُم، ما عَندهُمش حْياة روح.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 أَنتومَ يا الحْباب، أَبنيو روحكُم على إيمانكُم المْقَدَّس بَزّاف، وأنتومَ تْصَلّيو بالروح القُدّوس.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 أحَّفضو روحكُم في مْحَبّة الله وأنتومَ تَستَنّاو رَحمة رَبّنا يَسوع المَسيح للحْياة الدايمة.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 من جيهة، كايَن اللي لازَم تَشَّفقو عليهُم خاطَر ما زالهُم يْشَكّو،
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 من جيهة أخرى، كايَن اللي لازَم تَخَّطفوهُم من النار وتْسَلّكوهُم، ومع الأَخَّر، كايَن اللي لازَم تَشَّفقو عليهُم مع الخوف وكارهين حَتّى اللْباس اللي تْنَجّس بلْحَمهُم.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 للي يَقدَر يَحفَضكُم من العَترة، ويْوَقَّفكُم قُدام مَجدو ما فيكُم حَتّى عيب وزاهيين،
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 لله الواحَد، سَلاّكنا برَبنا يَسوع المَسيح، المَجد، الجَلالة، القُوّة، الحُكمة من قْبَل ما يَبدا الزْمان ودُرك وللدْوام. آمين.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.