Judas 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 يَهودا، عَبد يَسوع المَسيح، خو يَعقوب، للمَدعُوّيين المَحبوبين فالله الآب والمَحفوضين ليَسوع المَسيح،
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 رَحمة ليكُم وهْنا ومْحَبّة بالكُترة.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 يا الحْباب، وأنا دايَر مَجهودي باش نَكتَبَّلكُم في آمَر السْلاك اللي نَشَّركوه، لْزَم علِيَّ نَكتَبَّلكُم باش نْسَجَّعكُم تْديرو مَجهودكُم في خاطَر الإيمان اللي نَعطا على مَرّة لكامَل القَدّيسين.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 خاطَر شي ناس تْسَحّبو بيناتكُم، هومَ اللي الحُكم عليهُم سْبَق وتْسَجَّل من زْمان، فاسدين، يْفارصو في نَعمة الله باش يْحَلّلو الفَسق، ويَنكرو سيدنا ورَبنا اللي ما عَندناش غيرو، يَسوع المَسيح.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 راني حاب نْفَكَّركُم والو تَعَّرفو كُل شي، باللي الرَب سَلَّك مَرّة الشَعب من مَصَر، والمَرّة التانية هْلَك اللي ما آمنوش،
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 والمَلايكة اللي ما حَرزوش مَرسَمهُم، وخَلاّو سُكنانهُم، حْكَمهُم بالسْناسَل الدايمين فالضَلمة للحُكم مْتاع اليوم الكْبير.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 هَكدا سَدوم وعَمورة والمْدايَن اللي دايرين بيهُم اللي زْناو بْحالهُم وراحو يْتَبّعو شَهوات طَبع آخُر، راهُم باقيين عَبرة وهومَ مْجَوّزين عْداب النار الدايمة.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 كيف كيف ياخي تاني، يَحَّلمو بحاجات يْكَبروهُم، يْنَجّسو الدات، يْهينو الحُكمة، ويْسَبّو صْحاب المَجد.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 حَتّى رايَس المَلايكة ميخائيل، كي كان يَتناقَش مع إبليس، ويَتكَلَّم معاه في آمَر دات موسى، ما تْجَرَّأش يْحَط عليه حُكم فيه مْعايرة بَصَّح قال: "قادَر الرَب يْحاسبَك".
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 هَدو من جيهة يْسَبّو الشي اللي ما يَعَّرفوهش، ومن جيهة أخرى يَهَّلكو فالشي اللي يَعَّرفوه بالغَريزة كي الهْوايَش اللي بلا عْقَل.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 يا ويلهُم، خاطَر راحو في طْريق قايين، وسَلّمو روحهُم للضْياعة على جال الآجَر كيما بَلعام، وهَلكو بالعَصيان مْتاع قورَح.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 هَدو عار في وَليماتكُم اللي تْديروهُم بين الخاوة، يَحْتَفلو كيف كيف بلا خوف باش يْغَدّيو روحهُم. سْحاب بلا ما، هازهُم الريح، سْجور خْريف بلا غَلّة، شابعين موت، مْقَلّعين من العْروق،
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 موجات بْحَر هايجين تَرمي العار مْتاعهُم، نْجوم ضايعين، عَتمة الضْلام مْخَبيَتَّلهُم للدْوام،
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 وتْنَبَّأ عليهُم أنوخ، السابَع بَعد آدَم وقال: "هاو يْجي الرَب مع القَدّيسين الألوف مْتاعو،
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 باش يْحاسَب كامَل الناس ويْقَنَّع كُل نَفس في آمَر كامَل فْعال الباطَل مْتاعهُم اللي داروهُم وفي آمَر كامَل الكْلام القاسي اللي قالوه عليه الخاطيين، فاعلين الباطَل".
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 هَدو ناس يْضَلّو يْشتكيو وماشي راضيين بنْصيبهُم، يَمشيو على هْوا شَهواتهُم، فَمهُم يَنطَق مَتكَبَّر بالكْلام، ويْحَبّو الناس على مَصلَحَتهُم.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 بَصَّح أَنتومَ يا الحْباب، أشفاو على الكْلام اللي تْقال من قْبَل من عَند رُسُل رَبّنا يَسوع المَسيح،
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 اللي قالوهولكُم، باللي في آخَر الزْمان يْكونو ناس يَتمَسخرو، يَمشيو على هْوا شَهواتهُم، فاعلين الباطَل،
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 هَدوك هومَ اللي يَتسَبّبو للأُخرين باش يَنقَسمو، يَمشيو بغَريزَتهُم، ما عَندهُمش حْياة روح.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 أَنتومَ يا الحْباب، أَبنيو روحكُم على إيمانكُم المْقَدَّس بَزّاف، وأنتومَ تْصَلّيو بالروح القُدّوس.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 أحَّفضو روحكُم في مْحَبّة الله وأنتومَ تَستَنّاو رَحمة رَبّنا يَسوع المَسيح للحْياة الدايمة.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 من جيهة، كايَن اللي لازَم تَشَّفقو عليهُم خاطَر ما زالهُم يْشَكّو،
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 من جيهة أخرى، كايَن اللي لازَم تَخَّطفوهُم من النار وتْسَلّكوهُم، ومع الأَخَّر، كايَن اللي لازَم تَشَّفقو عليهُم مع الخوف وكارهين حَتّى اللْباس اللي تْنَجّس بلْحَمهُم.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 للي يَقدَر يَحفَضكُم من العَترة، ويْوَقَّفكُم قُدام مَجدو ما فيكُم حَتّى عيب وزاهيين،
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 لله الواحَد، سَلاّكنا برَبنا يَسوع المَسيح، المَجد، الجَلالة، القُوّة، الحُكمة من قْبَل ما يَبدا الزْمان ودُرك وللدْوام. آمين.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.