Hebreus 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 العَهد الأوَّل كان عَندو تاني فْرايَض تْخُص العِبادة وهَيكَل المَقدَس مْتاع الدَنيا،
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 خاطَر نَبنات خيمة. الجيهة الأولانِيّة واسَمها القُدس، وفيها كايَن الشَندال والميدة وخُبز التَقدِمة.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 مور الحْجاب التاني، كايَن الجيهة التانية مْتاع الخيمة وواسَمها قُدس الأقداس،
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 فيها نافَخ البْخور مَخدوم بالدْهَب وصَندوق العَهد مَطلي كامَل بالدْهَب، وفالصَندوق ماعون مْتاع الدْهَب فيه المَنّة وعْصا هارون اللي دارَت النْوار ولْواح العَهد.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 فوق صُندوق العَهد، مَلايكة المَجد مْغَطيين الغْطا بالضَل مْتاعهُم، آمَر ماشي وَقتو باش يَتقال بالتَفصيل.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 هاد الحاجات نْحَطّو هَكدا، وكانو الكاهنين يَدُّخلو في كُل وَقت للجيهة الأولانِيّة مْتاع الخيمة يَخَّدمو خَدمَتهُم،
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 وفالجيهة التانية، كان غير رايَس الكاهنين اللي يَدخُل مَرّة فالعام يْمَد الدَم في خاطَر دْنوبو ودْنوب الشَعب.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 الروح القُدّوس يْبَيّن بهاد الشي باللي طْريق القُدس ما زال ما كانَتش مَحلولة، ما دامَت الخيمة الأولانِيّة كاينة.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 هَدا مْتَل على الوَقت مْتاع دُرك، اللي على حْسابو، الهِبات والضْحِيّات اللي يَتمَدّو ماشي قادرين على حْساب الضَمير يْوَصّلو العابَد للكْمال.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 كانو فْرايَض في آمَر الماكلة والشْراب والغْسيل، والشي اللي يْخُص الدات، وبْقاو هَكداك حَتّى لزْمان التَبديل.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 جا المَسيح، رايَس الكاهنين مْتاع الخير الجاي فالخيمة المْخَيرة والمَكمولة، ماشي المَخدومة بيَدّين بْني آدَم، يَعني ماشي مْتاع هاد الخَلق.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ودْخَل مَرّة واحدة لقُدس الأقداس، ماشي بدَم العْتارَس والفْراد، دْخَل بدَمّو ونال سْلاك دايَم.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 خاطَر وَلاّ دَم العْتارَس والفْراد ورْماد الوَكريفة المَرشوش على الناجسين يْقَدَّس ويَعطي الصْفا للدات،
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 دَم المَسيح كْتَر، هُوَ اللي بروح دايَم وْهَب روحو لله بلا عيب، باش يْصَفّي ضَميرنا من العْمال المِيّتين ونَخَّدمو الله الحَي.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 على هَدا اللي هُو وْسيط عَهَد جْديد، باش، على حْساب اللي صارَت موت كَفّارة على الدْنوب اللي نْدارو فالعَهَد القْديم، يْنالو المَدعِيّين الوَرت الدَايم اللي نْوَعدو بيه،
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 خاطَر كي تْكون وْصِيّة، لازَم تَتبَت موت المْوَصّي،
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 خاطَر الوْصِيّة يَتَّعمَل بيها غير وَلّا كانت الموت، وما يَتَّعمَلش بيها مادام الموصي حَي.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 وعلى هَدا، العَهد الأولاني ما نْدارش بلا ما سال الدَم.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 وموسى بَعدما قْرا على الشَعب كامَل فْرايَض الشَريعة، خْدا دَم الفْراد والعْتارَس مع الما وصوف حْمَر والزوفا ورَش الكْتاب بالدات وكامَل الشَعب،
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 وقال: "هَدا دَم العَهد اللي آمَركُم بيه الله"،
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ورَش الخيمة وكامَل دوزان العِبادة تاني بالدَم.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 على حْساب الشَريعة، قْريب كُل شي يَتطَهَّر بالدَم، وبلا ما يْسيل الدَم ما كانش غُفران.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 هِمّالا، على حْساب اللي الرُموز اللي يْمَتلو الحاجات مْتاع السْما كان لازَم يَتطَهّرو بهاد الصِفة، لازَم الحاجات مْتاع السْما هومَ بالدات يَتطَهّرو تاني بضْحِيّات خير من الأخرين،
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 خاطَر المَسيح ما دْخَلش لبْيوت مْقَدسين مَخدومين بيَدّين بْني آدَم، يْشَبّهو للحَقّانِيّين، دْخَل للسْما بالدات، باش يَوقَف دُرك في خاطَرنا قُدّام الله.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 وماشي باش يْضَحّي بنَفسو شْحال من مَرّة، كيما رايَس الكاهنين اللي يَدخُل كُل عام لقُدس الأقداس بدَم ماشي دَمّو،
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 خاطَر هَكداك كان لازَم عليه يَتوَجَّع مَرّات بَزّاف من اللي نْخَلقَت الدَنيا، بَصَّح هُوَ دُرك جا على مَرّة في آخَر الزْمان باش يْبَطَّل الدْنوب بضْحِيّة نَفسو.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 وكيما نَقسَم لبْني آدَم يْموتو مَرّة واحدة أومبَعد يْجي الحْساب،
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 هَكدا المَسيح تاني، بَعد ما ضَحّا مَرّة واحدة باش يَرفَد دْنوب ناس بَزّاف، رايَح يْجي مَرّة أخرى بلا دْنوب لسْلاك اللي راهُم يَستَنّاو فيه.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.