Hebreus 7

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 هَدا مَلكيصادَق كان سَلطان سَلام، كاهَن الله العالي، اللي راح لاقا إبراهيم وباركو كي وَلاّ بَعد ما غْلَب السْلاطَن،
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 واللي عْطالو إِبراهيم العْشور من كُل شي. فالبَدية، من جيهة آسمو يَتَّرجَم سَلطان الصْلاح، أومبَعد، من جيهة أخرى هُوَ تاني سَلطان سَلام يَعني سَلطان الهْنا.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 لا باباة، لا يَمّاة، لا سْلالة، لا بَدية لياماتو، لا الأخر لحْياتو. كي بْحال إبن الله، باقي كاهَن للدْوام.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 شوفو شْحال كْبير هَداك اللي عْطالو الجَد إبراهيم العْشور من المْخَيَّر فالغَنيمة.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 الكاهنين من بَني لاوي، اللي نالو الكَهَنوتِيّة، مأمورين على حْساب الشَريعة باش يَدّيو العْشور من الشَعب، يَعني من خاوَتهُم، والو هومَ من دَرِيّة إِبراهيم،
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 ومَلكيصادَق اللي ماشي مَدكور في سْلالَتهُم، فْرَض العْشور على إِبراهيم، وبارَك اللي نال الوْعود.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 بلا حَتّى نِقاش، الصْغير يَتبارَك من الكْبير،
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 هْنا اللي يَدّيو العْشور هومَ ناس رايحين يْموتو، بَصَّح تَمَّة واحَد مَشهودلو باللي حَي اللي أدّا العْشور،
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 حَب يْقول، لاوي اللي يَدّي العْشور، مَد العْشور من يَد إبراهيم،
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 خاطَر كان في إبراهيم على حْساب اللي كان رايَح يْكون من دَرِيّتو، كي إِبراهيم تْلاقا مع مَلكيصادَق.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 لوكان هِمّالا، الكْمال تْحَقَّق بالكَهَنوتِيّة مْتاع لاوي، خاطَر الشَعب حَط عليها اللْساس مْتاع الشَريعة، وَعلاش يْزيد يْجي كاهَن واحَدآخُر يَتقال عليه بصِفة مَلكيصادَق وماشي بصِفة هارون؟
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 خاطَر كي تَتبَدَّل الكَهَنوتِيّة، لازَم تَتبَدَّل الشَريعة تاني.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 خاطَر اللي تْقالو عليه هاد الحاجات يْكون لقْبيلة واحَدُخرى، واحَد فيها ما خْدَم فالمَدبَح،
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 خاطَر مَعروف باللي رَبّنا جا من يَهودا، وهاد القْبيلة موسى ما قال عليها والو في آمَر الكَهَنوتِيّة.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 وهَدا يْبان كْتَر كي كاهَن واحَدآخُر يْجي بْحال مَلكيصادَق،
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 على حْساب قُدرة حْياة ما تْزولش، وماشي على حْساب فَرض مْتاع بْنادَم،
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 على حْساب اللي مَشهود باللي "أنتَ كاهَن للدْوام بصِفة مَلكيصادَق".
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 من جيهة، الفَرض الأوّلاني بْطَل على جال ضَعفو وقَلّة فايَدتو،
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 خاطَر الشَريعة ما وَصّلَت حَتّى شي للكْمال، ومن جيهة أخرى، تَوجاد لرْجا خير بيه نْقَرّبو لله،
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 وهَدا ما كانش بلا يْمين، الأُخرين وَلاّو كاهنين بلا يْمين.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 هُوَ بيْمين اللي قال: "حْلَف الرَب وما يَندَمش، أنتَ كاهَن للدْوام"،
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 وهَكدا وَلاّ يَسوع ضامَن لعَهد خير.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 بَزّاف اللي وَلاّو كاهنين خاطَر الموت ما خَلاّت حَتّى واحَد يْدوم،
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 بَصَّح المَسيح، على جال اللي هُوَ باقي للدْوام، بْقاتلو الكَهَنوتِيّة.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 على هَدا، هُوَ قادَر يْسَلَّك بالتْمام اللي يْقَرّبو بيه لله، دايمًا حَي باش يَشفَعَّلهُم.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 حْنا كاهَن كيما هُوَ اللي يْليقَلنا، قُدّوس، ما فيهش عيب، طاهَر، مَفروق على الخاطيين، ومْعَلّي فوق السْماوات،
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 هُوَ اللي ماشي لازَم كُل يوم، كيما رِيّاس الكاهنين، يْقَدَّم ضْحِيّات على جال دْنوبو، ويْزيد على جال دْنوب الشَعب، خاطَر دار هاد الشي على مَرّة كي قَدَّم روحو.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 الشَريعة تْسَمّي ناس عَندهُم ضَعف رِيّاس كاهنين، بَصَّح كَلمة اليْمين اللي بَعد الشَريعة، حَطَّت إبن كامَل على الدْوام.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.