Hebreus 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 على هَدا لازَمَّلنا نَنتَبهو كْتَر وكْتَر للحاجات اللي سْمَعناهُم، باش ما نْروحوش نْضيعو،
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 خاطَر وَلاّ الكْلام اللي خَبّرو بيه المَلايكة تْبَت، ووَلاّ كُل خْطِيّة وكُل مَعصِيّة نالو العِقّاب الحَقّاني،
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 كيفاش نَسَّلكو حْنا لو كان نْفَرّطو في سْلاك كْبير كي هَدا، اللي مع الأَوَّل تْبَرَّح بيه من عَند الرَب، أومبَعد اللي سَمعوه تَبّتولنا عليه،
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 والله شْهَدَّلهُم بمارات وتاني بآيات ومَعجِزات من كُل نوع وبمَوهِبات الروح القُدّوس على حْساب مُرادو؟
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 خاطَر ما حَطش الدَنيا المَسكونة الجايّة اللي رانا نَهَّدرو عليها تَحت يَد المَلايكة،
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 شْهَد واحَد في واحَد المْكان وقال: "شْكون هُوَ الإِنسان باش تَدُّكرو، وَلاّ وْليد الإِنسان باش تَعبا بيه؟
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 هَبَّطتو شْوِيّة على المَلايكة، وتَوَّجتو بالبْها والشان،
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 حَطّيت كُل شي تَحت رَجليه، خاطَر فاللي حَطّيت كُل شي تَحت يَدّو، ما خَلاّ حَتّى شي ماشي تَحت يَدّو. دُرك ما زال ما راناش نْشوفو باللي كُل شي راهو تَحت يَدّو.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 نْشوفو هَداك اللي تْنَزَّل شْوِيّة على المَلايكة، يَسوع، على جال عْداب الموت، تْتَوَّج بالبْها والشان، باش، بنَعمة الله، داق الموت على جال كُل واحَد.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 خاطَر لاق باللي ليه كُل شي وبيه كُل شي، وهُوَ أَدّاي شْحال من وْلَد للمَجد، باش يْوَصَّل بالوْجاع مولى سْلاكهُم للكْمال.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 خاطَر اللي يْقَدَّس واللي راهُم يَتقَدّسو كامَل من آصَل واحَد. على هاد السَبّة، ما يَحشَمش يَعَيَّطَّلهُم خاوتو،
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ويْقول: "نْخَبَّر آسمَك لخاوتي، في وَسط الجماعة نْسَبّحَك"،
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ويْزيد: "أنا نْكون تاكَل عليك"، ويْزيد: "هاني أنا والوْلاد اللي عْطاهُملي الله".
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 هِمّالا، على حْساب اللي الدْراري شَركو فالدَم واللْحَم، وهُوَ تاني شْرَكهُم في هاد الحاجات، باش بالموت، سحق هداك اللي عَندو قُدرة الموت، يَعني إِبليس،
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 وحَرَّر هَدوك اللي من الخوف من الموت، طول حْياتهُم وهومَ فالعُبودِيّة.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 خاطَر فالصَح ما جاش يْعاوَن المَلايكة، جا يْعاوَن دَرِّيّة إِبراهيم،
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 على هَدا كان لازَم يْرَد روحو بْحال خاوتو في كُل شي، باش يْوَلّي رْحيم ورايَس كاهنين حْلالي فالشي اللي يْخُص الله، باش يْكَفَّر على دْنوب الشَعب.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 على حْساب اللي هُوَ بالدات تْعَدَّب وجَوَّز التَجرُبة، وَلاّ قادَر باش يْعاوَن اللي يْكونو يْجَوّزو فالتَجرُبة.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.