Hebreus 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 هَكدا هِمّالا، حْنا تاني، على حْساب اللي كاينة جْماعة من الشْهود سايَر دايَر بينا كي السْحابة، لازَم نَرميو علينا كُل حاجة تْقيلة والدْنوب اللي يَعَّرفو كيفاش يَلَّصقو فينا، باش نَقَّدرو نَجريو فالجْري اللي قُدّامنا،
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 وعينينا شايفين ليَسوع اللي بْدا فينا زَرع الإيمان وهُوَ اللي يْكَمّلو، واللي تْحَمَّل الصْليب وما تْحَرواش في عارو في خاطَر الفَرح اللي كان يَستَنّا فيه، وقْعَد على يْمين عَرش الله.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 مَيّزو هَدا اللي حْمَل عْداوة كي هَدي من عَند الخاطيين باش ما تْعَيّيوش نْفوسكُم وتَفَّشلو.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 مازال ما قاوَمتوش حَتى للدَم وأنتومَ تْحاربو فالدْنوب،
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 نْسيتو كيفاش سَجَّعكُم الله وكَلَّمكُم كي وْلادو: "يا وْليدي، ما تَستَهزاش بتَربية الرَب وما تَفشَلش كي يْلومَك،
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 خاطَر الرَب يْرَبّي اللي يْحَبّو، ويْعاقَب اللي يَحَّسبو وْليدو".
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 أحَّملو باش تَترَبّاو خاطَر الله يْعامَلكُم كي وْلادو. واش من الوْلَد اللي ما يْرَبّيهش باباه؟
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 وَلاّ ما شْرَكتوش فالتْرَبية اللي كامَل نالوها، يَعني أنتومَ وْلاد حْرام وماشي وْلاد شَرعِيّين.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 ياخي مْوالينا على حْساب الدات رَبّاونا وكُنا نْقادروهُم، وباباة الأرواح، ماشي لازَم نْطيعوه كْتَر باش نَحياو؟
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 هومَ رَبّاونا لوَقت قْصير على حْساب ما شافوه مْليح، بَصَّح الله يْرَبّينا لفايدَتنا باش نَشَّركوه في قَداستو.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 التْرَبية فالحاضَر ما تْبانش آمَر يْفَرَّح، تْبان تْحَزَّن، بَصَّح من بَعد، تْجيب للي يْنالوها الهْنا مع غَلّة الصْلاح.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 على هَدا، اليَدّين الفْشلانين والرْكايَب المَرخِيّين لازَم يَتقَوّاو،
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 سَلّسو الطُرقان تَحت رَجليكُم، الكَعوان ما لازَمش يْعيب، بالعَكس، يْبرا.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 تَبعو إلَهنا مع كامَل الناس والقَداسة اللي بلا بيها واحَد ما يْشوف الرَب،
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 رَدّو بالكُم يْعود كاش واحَد يْنَحرَم من نَعمة الله، وتْعود تَكبَر بيناتكُم زَرّيعة المْرارة وتْسَبَّب الهول حَتّى تَخماج الجْماعة.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 ما يْكونش بينكُم فاسَق وَلا واحَد يَستهزا بالشي المْقَدَّس كيما عيسو اللي باع حَق البْكار مْتاعو على جال طَبسي مْتاع الماكلة.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 ياخي راكُم عارفين باللي من بَعد، كي حَب يَورَت البَرَكة ما نَقبَلش وحَوَّس يْبَدَّل هاد الشي بالدْموع بَصَّح ما قْدَرش.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 ما قَرَّبتوش من حاجة مَلموسة ونار شاعلة وعَتمة وضْلام وريح عاصفة،
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 وَلا صوت بوق وَلا حَس كْلام خَلّا السامعين يَطَّلبو ما تْزيد تَنقالَلهُم حَتّى كَلمة.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 خاطَر ما حَملوش الشي اللي تآمرو بيه: "حَتّى الهايشة لو كان تْمَس الجْبَل، تْنَرجَم".
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 الشي اللي تْورّالهُم كان واعَر لحَد اللي موسى قال: "راني مَرعوب ونَتَّرعَد".
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 أنتومَ قَرَّبتو لجْبَل صَهيون، لمْدينة الله الحَيّ، أورشَليم السْماوِيّة، ولآلاف المَلايكة المَجموعين باش يَحتَفلو،
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 لجْماعة البْكار المْسَجّلين فالسْماوات، ولله حاكَم الكُل، ولأرواح الصالحين الواصلين للكْمال،
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 وليَسوع وْسيط العَهد الجْديد، وللدَم المَرشوش اللي يَتكَلَّم خير من دَم هابيل.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 رَدّو بالكُم تْعودو ما تَقَّبلوش اللي راهو يَتكَلَّم، خاطَر وَلاّ هَدوك اللي ما قَبلوش اللي نْطَق بالكْلام على الأَرض ما سَلكوش، كيفاش نَسَّلكو حْنا وَلاّ ما قْبَلناش اللي يَتكَلَّم من السْما،
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 واللي في داك الوَقت صوتو زَعزَع الأَرض ودُرك وْعَد وقال: "مَرّة أخرى، راني رايَح نْزَعزَع ماشي غير الأَرض، وحَتّى السْما".
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 كي قال "مَرّة أخرى"، بَيَّن باللي الحاجات اللي يَتزَعزعو يَتبَدّلو كونهُم مَخلوقين باش يَبقاو غير اللي ما يَتزَعزعوش.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 على هَدا، على حْساب اللي نْنالو مَلَكوت ما يَتزَعزَعش، لازَم نْشَدّو في هاد النَعمة اللي بيها نَخَّدمو الله بصِفة تْرَضّيه، بتَقوى وخوف،
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 خاطَر إلَهنا نار تاكُل.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.