Hebreus 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 هَكدا هِمّالا، حْنا تاني، على حْساب اللي كاينة جْماعة من الشْهود سايَر دايَر بينا كي السْحابة، لازَم نَرميو علينا كُل حاجة تْقيلة والدْنوب اللي يَعَّرفو كيفاش يَلَّصقو فينا، باش نَقَّدرو نَجريو فالجْري اللي قُدّامنا،
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 وعينينا شايفين ليَسوع اللي بْدا فينا زَرع الإيمان وهُوَ اللي يْكَمّلو، واللي تْحَمَّل الصْليب وما تْحَرواش في عارو في خاطَر الفَرح اللي كان يَستَنّا فيه، وقْعَد على يْمين عَرش الله.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 مَيّزو هَدا اللي حْمَل عْداوة كي هَدي من عَند الخاطيين باش ما تْعَيّيوش نْفوسكُم وتَفَّشلو.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 مازال ما قاوَمتوش حَتى للدَم وأنتومَ تْحاربو فالدْنوب،
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 نْسيتو كيفاش سَجَّعكُم الله وكَلَّمكُم كي وْلادو: "يا وْليدي، ما تَستَهزاش بتَربية الرَب وما تَفشَلش كي يْلومَك،
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 خاطَر الرَب يْرَبّي اللي يْحَبّو، ويْعاقَب اللي يَحَّسبو وْليدو".
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 أحَّملو باش تَترَبّاو خاطَر الله يْعامَلكُم كي وْلادو. واش من الوْلَد اللي ما يْرَبّيهش باباه؟
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 وَلاّ ما شْرَكتوش فالتْرَبية اللي كامَل نالوها، يَعني أنتومَ وْلاد حْرام وماشي وْلاد شَرعِيّين.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 ياخي مْوالينا على حْساب الدات رَبّاونا وكُنا نْقادروهُم، وباباة الأرواح، ماشي لازَم نْطيعوه كْتَر باش نَحياو؟
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 هومَ رَبّاونا لوَقت قْصير على حْساب ما شافوه مْليح، بَصَّح الله يْرَبّينا لفايدَتنا باش نَشَّركوه في قَداستو.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 التْرَبية فالحاضَر ما تْبانش آمَر يْفَرَّح، تْبان تْحَزَّن، بَصَّح من بَعد، تْجيب للي يْنالوها الهْنا مع غَلّة الصْلاح.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 على هَدا، اليَدّين الفْشلانين والرْكايَب المَرخِيّين لازَم يَتقَوّاو،
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 سَلّسو الطُرقان تَحت رَجليكُم، الكَعوان ما لازَمش يْعيب، بالعَكس، يْبرا.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 تَبعو إلَهنا مع كامَل الناس والقَداسة اللي بلا بيها واحَد ما يْشوف الرَب،
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 رَدّو بالكُم يْعود كاش واحَد يْنَحرَم من نَعمة الله، وتْعود تَكبَر بيناتكُم زَرّيعة المْرارة وتْسَبَّب الهول حَتّى تَخماج الجْماعة.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 ما يْكونش بينكُم فاسَق وَلا واحَد يَستهزا بالشي المْقَدَّس كيما عيسو اللي باع حَق البْكار مْتاعو على جال طَبسي مْتاع الماكلة.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ياخي راكُم عارفين باللي من بَعد، كي حَب يَورَت البَرَكة ما نَقبَلش وحَوَّس يْبَدَّل هاد الشي بالدْموع بَصَّح ما قْدَرش.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 ما قَرَّبتوش من حاجة مَلموسة ونار شاعلة وعَتمة وضْلام وريح عاصفة،
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 وَلا صوت بوق وَلا حَس كْلام خَلّا السامعين يَطَّلبو ما تْزيد تَنقالَلهُم حَتّى كَلمة.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 خاطَر ما حَملوش الشي اللي تآمرو بيه: "حَتّى الهايشة لو كان تْمَس الجْبَل، تْنَرجَم".
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 الشي اللي تْورّالهُم كان واعَر لحَد اللي موسى قال: "راني مَرعوب ونَتَّرعَد".
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 أنتومَ قَرَّبتو لجْبَل صَهيون، لمْدينة الله الحَيّ، أورشَليم السْماوِيّة، ولآلاف المَلايكة المَجموعين باش يَحتَفلو،
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 لجْماعة البْكار المْسَجّلين فالسْماوات، ولله حاكَم الكُل، ولأرواح الصالحين الواصلين للكْمال،
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 وليَسوع وْسيط العَهد الجْديد، وللدَم المَرشوش اللي يَتكَلَّم خير من دَم هابيل.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 رَدّو بالكُم تْعودو ما تَقَّبلوش اللي راهو يَتكَلَّم، خاطَر وَلاّ هَدوك اللي ما قَبلوش اللي نْطَق بالكْلام على الأَرض ما سَلكوش، كيفاش نَسَّلكو حْنا وَلاّ ما قْبَلناش اللي يَتكَلَّم من السْما،
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 واللي في داك الوَقت صوتو زَعزَع الأَرض ودُرك وْعَد وقال: "مَرّة أخرى، راني رايَح نْزَعزَع ماشي غير الأَرض، وحَتّى السْما".
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 كي قال "مَرّة أخرى"، بَيَّن باللي الحاجات اللي يَتزَعزعو يَتبَدّلو كونهُم مَخلوقين باش يَبقاو غير اللي ما يَتزَعزعوش.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 على هَدا، على حْساب اللي نْنالو مَلَكوت ما يَتزَعزَعش، لازَم نْشَدّو في هاد النَعمة اللي بيها نَخَّدمو الله بصِفة تْرَضّيه، بتَقوى وخوف،
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 خاطَر إلَهنا نار تاكُل.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.