Hebreus 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 هَكدا هِمّالا، حْنا تاني، على حْساب اللي كاينة جْماعة من الشْهود سايَر دايَر بينا كي السْحابة، لازَم نَرميو علينا كُل حاجة تْقيلة والدْنوب اللي يَعَّرفو كيفاش يَلَّصقو فينا، باش نَقَّدرو نَجريو فالجْري اللي قُدّامنا،
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 وعينينا شايفين ليَسوع اللي بْدا فينا زَرع الإيمان وهُوَ اللي يْكَمّلو، واللي تْحَمَّل الصْليب وما تْحَرواش في عارو في خاطَر الفَرح اللي كان يَستَنّا فيه، وقْعَد على يْمين عَرش الله.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 مَيّزو هَدا اللي حْمَل عْداوة كي هَدي من عَند الخاطيين باش ما تْعَيّيوش نْفوسكُم وتَفَّشلو.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 مازال ما قاوَمتوش حَتى للدَم وأنتومَ تْحاربو فالدْنوب،
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 نْسيتو كيفاش سَجَّعكُم الله وكَلَّمكُم كي وْلادو: "يا وْليدي، ما تَستَهزاش بتَربية الرَب وما تَفشَلش كي يْلومَك،
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 خاطَر الرَب يْرَبّي اللي يْحَبّو، ويْعاقَب اللي يَحَّسبو وْليدو".
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 أحَّملو باش تَترَبّاو خاطَر الله يْعامَلكُم كي وْلادو. واش من الوْلَد اللي ما يْرَبّيهش باباه؟
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 وَلاّ ما شْرَكتوش فالتْرَبية اللي كامَل نالوها، يَعني أنتومَ وْلاد حْرام وماشي وْلاد شَرعِيّين.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 ياخي مْوالينا على حْساب الدات رَبّاونا وكُنا نْقادروهُم، وباباة الأرواح، ماشي لازَم نْطيعوه كْتَر باش نَحياو؟
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 هومَ رَبّاونا لوَقت قْصير على حْساب ما شافوه مْليح، بَصَّح الله يْرَبّينا لفايدَتنا باش نَشَّركوه في قَداستو.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 التْرَبية فالحاضَر ما تْبانش آمَر يْفَرَّح، تْبان تْحَزَّن، بَصَّح من بَعد، تْجيب للي يْنالوها الهْنا مع غَلّة الصْلاح.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 على هَدا، اليَدّين الفْشلانين والرْكايَب المَرخِيّين لازَم يَتقَوّاو،
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 سَلّسو الطُرقان تَحت رَجليكُم، الكَعوان ما لازَمش يْعيب، بالعَكس، يْبرا.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 تَبعو إلَهنا مع كامَل الناس والقَداسة اللي بلا بيها واحَد ما يْشوف الرَب،
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 رَدّو بالكُم يْعود كاش واحَد يْنَحرَم من نَعمة الله، وتْعود تَكبَر بيناتكُم زَرّيعة المْرارة وتْسَبَّب الهول حَتّى تَخماج الجْماعة.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 ما يْكونش بينكُم فاسَق وَلا واحَد يَستهزا بالشي المْقَدَّس كيما عيسو اللي باع حَق البْكار مْتاعو على جال طَبسي مْتاع الماكلة.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ياخي راكُم عارفين باللي من بَعد، كي حَب يَورَت البَرَكة ما نَقبَلش وحَوَّس يْبَدَّل هاد الشي بالدْموع بَصَّح ما قْدَرش.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 ما قَرَّبتوش من حاجة مَلموسة ونار شاعلة وعَتمة وضْلام وريح عاصفة،
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 وَلا صوت بوق وَلا حَس كْلام خَلّا السامعين يَطَّلبو ما تْزيد تَنقالَلهُم حَتّى كَلمة.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 خاطَر ما حَملوش الشي اللي تآمرو بيه: "حَتّى الهايشة لو كان تْمَس الجْبَل، تْنَرجَم".
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 الشي اللي تْورّالهُم كان واعَر لحَد اللي موسى قال: "راني مَرعوب ونَتَّرعَد".
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 أنتومَ قَرَّبتو لجْبَل صَهيون، لمْدينة الله الحَيّ، أورشَليم السْماوِيّة، ولآلاف المَلايكة المَجموعين باش يَحتَفلو،
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 لجْماعة البْكار المْسَجّلين فالسْماوات، ولله حاكَم الكُل، ولأرواح الصالحين الواصلين للكْمال،
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 وليَسوع وْسيط العَهد الجْديد، وللدَم المَرشوش اللي يَتكَلَّم خير من دَم هابيل.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 رَدّو بالكُم تْعودو ما تَقَّبلوش اللي راهو يَتكَلَّم، خاطَر وَلاّ هَدوك اللي ما قَبلوش اللي نْطَق بالكْلام على الأَرض ما سَلكوش، كيفاش نَسَّلكو حْنا وَلاّ ما قْبَلناش اللي يَتكَلَّم من السْما،
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 واللي في داك الوَقت صوتو زَعزَع الأَرض ودُرك وْعَد وقال: "مَرّة أخرى، راني رايَح نْزَعزَع ماشي غير الأَرض، وحَتّى السْما".
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 كي قال "مَرّة أخرى"، بَيَّن باللي الحاجات اللي يَتزَعزعو يَتبَدّلو كونهُم مَخلوقين باش يَبقاو غير اللي ما يَتزَعزعوش.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 على هَدا، على حْساب اللي نْنالو مَلَكوت ما يَتزَعزَعش، لازَم نْشَدّو في هاد النَعمة اللي بيها نَخَّدمو الله بصِفة تْرَضّيه، بتَقوى وخوف،
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 خاطَر إلَهنا نار تاكُل.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.