Gálatas 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 هِمّالا نْقول: قَد ما يَبقا الوارَت صْغير، ما كانش فَرق بينو وبين العَبد، والو هُوَ مول الشي كامَل،
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 يَبقا مَنطاع لْواصيين ومْوَكّلين حَتّى للوَقت اللي يْكون باباه حَدّدو من قْبَل.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 حْنا تاني، كي كُنّا صْغار، كُنّا مَنطاعين للحاجات مْتاع الدَنيا،
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 بَصَّح كي وْصَل الوَقت، بْعَت الله وْليدو، مَزيود من مْرا، مَزيود تَحت سيطَرة الشَريعة،
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 باش يَفدي اللي كانو تَحت سيطَرة الشَريعة، باش نْنالو التَبني.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 وعلى حْساب اللي أنتومَ وْلاد الله، بْعَت الله روح وْليدو في قْلوبنا، يْعَيَّط: "آبا الآب".
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 هَكدا، ما راكش عَبد، أنتَ إبن، وَلاّ أنتَ إبن، مَعنَتها تَورَت بنَعمة الله.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 بَصَّح، زْمان، قْبَل ما تَعَّرفو الله، كُنتو مَنطاعين لآلِهة ماشي مْتاع الصَح،
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 بَصَّح دُرك بَعد ما عَرفتو الله، بَعد ما عْرَفكُم الله، كيفاش تْعاودو تْوَلّيو للخُرَّيفات والحاجات اللي ما عَندهُم حَتّى فايدة واللي راكُم حابّين تْعاودو تْوَلّيو تَنطاعولهُم؟
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 تْعَسّو اليامات، الشْهور، المْواسَم والعْوام.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 نْخاف عْليكُم نْعود نْكون خْدَمت على جالكُم في باطَل.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 يا الخاوة، نْحَلَّلكُم، كونو كيما أنا، خاطَر أنا تاني كيما أنتومَ. وأنتومَ ما ضَرّيتوني في حَتّى شي،
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 راكُم عارفين باللي على جال مَرض فالدات اللي بَشَّرتكُم بالإنجيل المَرّة الأولى،
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 ووالو كان المَرض اللي في داتي تَجرِبة ليكُم، ما حْڤَرتوني ما عَفتوني. سْتَقبَلتوني كي مْلاك الله، كي المَسيح يَسوع،
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 وين راهي فَرحَتكُم بِيّ؟ نَشهَدَّلكُم باللي لو كان قْدَرتو كُنتو تْنَحّيو عينيكُم وتَعطيوهُملي،
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 وَلّيت عْدوكُم كي نْقولَلكُم الصَح؟
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 عَندهُم الغيرة عليكُم، بَصَّح ماشي للخير، حابّين يَعَّزلوكُم باش تْغيرو عليهُم،
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 مْليح تْكون الغيرة للخير دايمًا وماشي غير كي نْكون أنا عَندكُم.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 يا وْلادي، اللي راني نْعاوَد نَولَدهُم بالوْجاع حَتّى يَتشَكَّل فيكُم المَسيح،
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 مادابِيَّ نْكون حاضَر عَندكُم دُرك، ونْبَدَّل النَبرة مْتاعي، خاطَر راني مَستَغرَب فيكُم.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 قولولي، أنتومَ اللي راكُم حابّين تَبقاو تَحت سيطَرة الشَريعة، ما تَفَّهموش الشَريعة؟
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 مَكتوب باللي إبراهيم سْعا زوج وْلاد: واحَد مالعَبدة والآخُر مالمْرا الحُرّة.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 وْليد العَبدة زاد على حْساب الدات، ووْليد المْرا الحُرّة جا بالوَعد.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 هادو رُموز: إيه، هاد النْسا هومَ زوج عْهود: الأولى مْتاع جْبَل سينا، زَيّدَت لَلعُبودِيّة وهِيَ هاجَر،
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 إيه، هاجَر هَدي هيَ جْبَل سينا في بْلاد العْرَب، وتَرمَز لأُورشَليم مْتاع دُرك، صَح راهي مَستَعبدة مْع وْلادها.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 أورشَليم الفوقانِيّة حُرّة، وهِيَ يَمّانا،
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 إيه، مَكتوب: "أَفَّرحي يا العاڤرة، يا اللي ما وْلَدتيش، نَڤزي من الفَرحة وعَيّطي يا اللي ما عْرَفتيش الوْجاع، خاطَر وْلاد المَهجورة كْتَر من وْلاد اللي عَندها راجَل".
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 أنتومَ يا الخاوة، وْلاد الوَعد كيما إسحاق،
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 بَصَّح كيما كان اللي نْزاد على حْساب الدات يَحڤَر اللي نْزاد على حْساب الروح، دُرك تاني كيف كيف.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 بَصَّح واش يْقول الكْتاب: "حاوَز العَبدة ووْليدها، خاطَر وْليد العَبدة ما يَورَتش مْع وْليد المْرا الحُرّة،
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 على هَدا يا الخاوة، حْنا ماشي وْلاد العَبدة، حْنا وْلاد المْرا الحُرّة.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.