Gálatas 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 بولَس، رَسول لا من عَند الناس، وَلا من عَند بْنادَم، بَصَّح من عَند يَسوع المَسيح والله الآب اللي حْياه من الموت،
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 وكامَل الخاوة اللي معايَ، لكْنايَس غَلاطية،
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 نَعمة ليكُم وسْلام من عَند الله بابانا والرَب يَسوع المَسيح،
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 اللي سَلَّم روحو على جال دْنوبنا باش يْسَلَّكنا من هاد الزْمان الدوني على حْساب مُراد الله بابانا،
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ليه المَجد للدْوام، آمين.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 نَستَغرَب اللي هَكدا بالخَف بَعَّدتو على اللي دْعاكُم بنَعمة المَسيح ودَرتو إنجيل واحَدآخُر.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 فالصح، ما كانش إنجيل واحَدآخُر، بَصَّح كايَن اللي راهُم يْهَوّلو فيكُم وحَبّو يْحَرّفو إنجيل المَسيح.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 مَنعول اللي يْبَرَّحَّلكُم بإنجيل ماشي كيما الإنجيل اللي بَرَّحنالكُم بيه، يا لوكان نْكونو حْنا وَلاّ مْلاك من السْما،
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 كيما قُلنا من قْبَل، ودُرك تاني نْزيد نْقول: لو كان يْجي واحَد يْبَرَّحَّلكُم بإنجيل ماشي كيما اللي تْبَشَّرتو بيه، يْكون مَنعول.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 دُرك هِمّالا، نْحَوَّس نْرَضّي الناس وَلاّ الله؟ وَلاّ نْحَوّس نَعجَب الناس؟ لوكان مازَلني نَعجَب الناس، لوكان ما رانيش خادَم المَسيح.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 نْقولَلكُم يا الخاوة، الإنجيل اللي بَرَّحتَّلكُم أنا بيه ما راهوش من بْنادَم،
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 خاطَر ما أدّيتوش وما تْعَلَّمتوش من عَند بْنادَم، بَصَّح جاني بوَحي من يَسوع المَسيح.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 ياخي سْمَعتو كيفاش كانَت سيرتي في دين اليَهودِيّة، كيفاش كُنت شاحَن نَحڤَر في كَنيسة الله ونْخَرَّب فيها،
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 كُنت نَتقَدَّم في دين اليَهودِيّة كْتَر من بَزّاف اللي كانو نْتاجي ومن زَرّيعتي، وكُنت شاد بَزّاف في عْوايَد جْدودي.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 بَصَّح، كي حَب اللي خَيَّرني من اللي كُنت في كَرش يَمّا، ودْعاني بنَعَّمتو،
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 يْضَهَّرلي بْنو، باش نْبَرَّح بيه عَند اللي ماشي يْهود، تَم تَم، ما شاوَرت لا الدات وَلا الدَم،
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 وما طْلَعتش لأورشَليم عَند اللي كانو رُسَل قْبَل منّي، بَصَّح رُحت لبْلاد العْرَب وعاوَدت وَلّيت لدِمَشق.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 أومبَعد، بَعد تَلت سْنين، طْلَعت لأورشَليم، باش نَتعَرَّف ببُطرُس وقْعَدت عَندو خْمَسطاشَن يوم،
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 وما شفت حَتّى رَسول واحَدآخُر من غير يَعقوب، خو الرَب.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ما رانيش نَكدَب فالشي اللي راني نَكتَبَّلكُم فيه، الله شاهَد.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 أومبَعد، رُحت لَجْوايَه سورِيّة وكيليكِيّة،
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 بَصَّح وَجهي ما كانش مَعروف عَند كْنايَس اليَهودِيّة اللي فالمَسيح.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 كانو بَرك يَسَّمعو يَتقال: اللي كان يَحڤَر فينا، دُرك راهو يْبَرَّح بالإيمان اللي كان من قْبَل يْحَوَس يْهَدّو،
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 وكانو يْسَبّحو الله على جالي.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.