Gálatas 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 بولَس، رَسول لا من عَند الناس، وَلا من عَند بْنادَم، بَصَّح من عَند يَسوع المَسيح والله الآب اللي حْياه من الموت،
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 وكامَل الخاوة اللي معايَ، لكْنايَس غَلاطية،
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 نَعمة ليكُم وسْلام من عَند الله بابانا والرَب يَسوع المَسيح،
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 اللي سَلَّم روحو على جال دْنوبنا باش يْسَلَّكنا من هاد الزْمان الدوني على حْساب مُراد الله بابانا،
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ليه المَجد للدْوام، آمين.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 نَستَغرَب اللي هَكدا بالخَف بَعَّدتو على اللي دْعاكُم بنَعمة المَسيح ودَرتو إنجيل واحَدآخُر.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 فالصح، ما كانش إنجيل واحَدآخُر، بَصَّح كايَن اللي راهُم يْهَوّلو فيكُم وحَبّو يْحَرّفو إنجيل المَسيح.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 مَنعول اللي يْبَرَّحَّلكُم بإنجيل ماشي كيما الإنجيل اللي بَرَّحنالكُم بيه، يا لوكان نْكونو حْنا وَلاّ مْلاك من السْما،
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 كيما قُلنا من قْبَل، ودُرك تاني نْزيد نْقول: لو كان يْجي واحَد يْبَرَّحَّلكُم بإنجيل ماشي كيما اللي تْبَشَّرتو بيه، يْكون مَنعول.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 دُرك هِمّالا، نْحَوَّس نْرَضّي الناس وَلاّ الله؟ وَلاّ نْحَوّس نَعجَب الناس؟ لوكان مازَلني نَعجَب الناس، لوكان ما رانيش خادَم المَسيح.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 نْقولَلكُم يا الخاوة، الإنجيل اللي بَرَّحتَّلكُم أنا بيه ما راهوش من بْنادَم،
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 خاطَر ما أدّيتوش وما تْعَلَّمتوش من عَند بْنادَم، بَصَّح جاني بوَحي من يَسوع المَسيح.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 ياخي سْمَعتو كيفاش كانَت سيرتي في دين اليَهودِيّة، كيفاش كُنت شاحَن نَحڤَر في كَنيسة الله ونْخَرَّب فيها،
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 كُنت نَتقَدَّم في دين اليَهودِيّة كْتَر من بَزّاف اللي كانو نْتاجي ومن زَرّيعتي، وكُنت شاد بَزّاف في عْوايَد جْدودي.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 بَصَّح، كي حَب اللي خَيَّرني من اللي كُنت في كَرش يَمّا، ودْعاني بنَعَّمتو،
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 يْضَهَّرلي بْنو، باش نْبَرَّح بيه عَند اللي ماشي يْهود، تَم تَم، ما شاوَرت لا الدات وَلا الدَم،
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 وما طْلَعتش لأورشَليم عَند اللي كانو رُسَل قْبَل منّي، بَصَّح رُحت لبْلاد العْرَب وعاوَدت وَلّيت لدِمَشق.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 أومبَعد، بَعد تَلت سْنين، طْلَعت لأورشَليم، باش نَتعَرَّف ببُطرُس وقْعَدت عَندو خْمَسطاشَن يوم،
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 وما شفت حَتّى رَسول واحَدآخُر من غير يَعقوب، خو الرَب.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ما رانيش نَكدَب فالشي اللي راني نَكتَبَّلكُم فيه، الله شاهَد.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 أومبَعد، رُحت لَجْوايَه سورِيّة وكيليكِيّة،
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 بَصَّح وَجهي ما كانش مَعروف عَند كْنايَس اليَهودِيّة اللي فالمَسيح.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 كانو بَرك يَسَّمعو يَتقال: اللي كان يَحڤَر فينا، دُرك راهو يْبَرَّح بالإيمان اللي كان من قْبَل يْحَوَس يْهَدّو،
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 وكانو يْسَبّحو الله على جالي.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.