Filipenses 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 من بولَس وتيموتاوَس، خَدّامين المَسيح يَسوع، لكامَل القَدّيسين فالمَسيح يَسوع اللي راهُم في فيلِبّي، اللي يْسَيّرو واللي يْعاونو،
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 النَعمة ليكُم والسْلام من عَند الله بابانا والرَب يَسوع المَسيح.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 نَحمَد رَبّي عليكُم كُل ما نَدكُركُم،
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 دايمًا، كُل ما نْصَلّيلكُم، نْصَلّيلكُم كامَل بالفَرحة،
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 خاطَر شْرَكتو فالتَبشير من النْهار الأوَّل حَتّى لدُرك.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 راني مَقتَنع بهاد الشي، باللي اللي بْدا فيكُم خَدمة مْليحة، يْكَمَّلها حَتّى لليوم مْتاع يَسوع المَسيح.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 من حَقّي نْخَمَّم هَكدا فيكُم كامَل، خاطَر راني رافَدكُم في قَلبي، أنتومَ اللي تَشَّركوني فالنَعمة في سْناسلي وكي نْدافَع ونْتَبَّت الإنجيل،
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 والله يَشهَد علِيَّ شْحال راني مَتوَحَّشكُم كامَل في مْحَبَّة المَسيح يَسوع،
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 وراني نَطلَب في صْلاتي هاد الشي: باش تْزيد مْحَبَّتكُم كْتَر وكْتَر فالمَعرِفة الحَقّانية والفْهامة،
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 باش تْمَيّزو الصَح، وتْكونو صافيين، ما فيكم حَتّى نُقص في يوم المَسيح،
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 وتْكونو مْعَمّرين بغَلّة الصْلاح اللي بيَسوع المَسيح لمَجد وتَسبيح الله.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 راني حابكُم تَعَّرفو يا الخاوة باللي على جال واش صْرالي زاد شاع الإنجيل،
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 خاطَر نَعرَف في دار الشْرَع وكامَل المْدارَب الأُخرين باللي راني فالحَبس على جال المَسيح.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 بَزّاف من الخاوة فالرَب، اللي زادَت تيقَتهُم كي شافوني فالسْناسَل، وما وَلاّوش يْخافو يْبَرّحو بكْلام الله،
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 صَح كايَن اللي راهُم يْديروها غيرة، وكايَن اللي يْحَبّو يْغالبو بَصَّح كايَن اللي نِيَّتهُم غير باش يْبَرّحو بالمَسيح.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 كايَن اللي عَندهُم المْحَبّة وعارفين باللي راني هْنا باش نْدافَع على الإنجيل،
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 وكايَن اللي نِيَّتهُم ماشي صافية ويْبَرّحو بالمَسيح غيرة، حاسبين باللي يْزيدولي الهَم وأنا فالحَبس.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 واش؟ على كُل حال، بنِيّة صافية وَلا بنِيّة ماشي صافية، راهو يَتبَرَّح بالمسيح، وهاد الشي فَرَّحني ويْزيد يْفَرَّحني،
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 خاطَر راني عارَف باللي هاد الشي يْفيد لسْلاكي، على جال صْلاتكُم ومْعاونة روح يَسوع المَسيح.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 على حْساب مُنايَ ورْجايَ: نْشا الله ما نَحشَم بحَتّى شي، ويَبقا الله دُرك ودايمًا يَتعَضَّم عيناني في داتي، فالحْياة وَلاّ فالمَماة،
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 خاطَر أنا عَندي الحْياة هِي المَسيح والموت رْبَح،
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 بَصَّح وَلاّ كانَت الحْياة فالدات هِيَ غَلّة خَدَّمتي، ما رانيش عارَف واش نْخَيَّر؟
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 راني مَقسوم بين زوج: راني حاب نْروح ونْكون مع المَسيح، وهاد الشي خير لي،
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 بَصَّح على جالكُم، خير لو كان نَبقا فالدات.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 راني واتَق باللي رايَح نُقعَد ونَبقا مْعاكُم باش تَتقَدمو وتَفَّرحو فالإيمان،
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 باش على جال اللي نْعاوَد نْكون معاكُم تْزيدو تَفَّخرو فالمَسيح يَسوع.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 سيرو بَرك قُدّام الناس بصِفة تْليق بإنجيل المَسيح، باش وَلاّ جيت وشَفتكُم وَلاّ بْقيت غايَب، نَسمَع عليكُم باللي راكُم تابتين بروح واحدة ونَفس واحدة، تْجاهدو كيف كيف على جال الإيمان اللي فالإنجيل،
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 وما تْخافو في والو من العَديان. ليهُم بَرهان الهْلاك وليكُم بَرهان السْلاك من عَند الله.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 خاطَر نَعطالكُم فالمَسيح ماشي بَرك باش تامنو بيه، باش تَتعَدّبو على جالو تاني،
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 وتْجاهدو كيما شَفتوني أنا وكيما راكُم تَسَّمعو علِيَّ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.