Filipenses 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 من بولَس وتيموتاوَس، خَدّامين المَسيح يَسوع، لكامَل القَدّيسين فالمَسيح يَسوع اللي راهُم في فيلِبّي، اللي يْسَيّرو واللي يْعاونو،
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 النَعمة ليكُم والسْلام من عَند الله بابانا والرَب يَسوع المَسيح.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 نَحمَد رَبّي عليكُم كُل ما نَدكُركُم،
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 دايمًا، كُل ما نْصَلّيلكُم، نْصَلّيلكُم كامَل بالفَرحة،
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 خاطَر شْرَكتو فالتَبشير من النْهار الأوَّل حَتّى لدُرك.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 راني مَقتَنع بهاد الشي، باللي اللي بْدا فيكُم خَدمة مْليحة، يْكَمَّلها حَتّى لليوم مْتاع يَسوع المَسيح.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 من حَقّي نْخَمَّم هَكدا فيكُم كامَل، خاطَر راني رافَدكُم في قَلبي، أنتومَ اللي تَشَّركوني فالنَعمة في سْناسلي وكي نْدافَع ونْتَبَّت الإنجيل،
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 والله يَشهَد علِيَّ شْحال راني مَتوَحَّشكُم كامَل في مْحَبَّة المَسيح يَسوع،
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 وراني نَطلَب في صْلاتي هاد الشي: باش تْزيد مْحَبَّتكُم كْتَر وكْتَر فالمَعرِفة الحَقّانية والفْهامة،
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 باش تْمَيّزو الصَح، وتْكونو صافيين، ما فيكم حَتّى نُقص في يوم المَسيح،
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 وتْكونو مْعَمّرين بغَلّة الصْلاح اللي بيَسوع المَسيح لمَجد وتَسبيح الله.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 راني حابكُم تَعَّرفو يا الخاوة باللي على جال واش صْرالي زاد شاع الإنجيل،
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 خاطَر نَعرَف في دار الشْرَع وكامَل المْدارَب الأُخرين باللي راني فالحَبس على جال المَسيح.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 بَزّاف من الخاوة فالرَب، اللي زادَت تيقَتهُم كي شافوني فالسْناسَل، وما وَلاّوش يْخافو يْبَرّحو بكْلام الله،
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 صَح كايَن اللي راهُم يْديروها غيرة، وكايَن اللي يْحَبّو يْغالبو بَصَّح كايَن اللي نِيَّتهُم غير باش يْبَرّحو بالمَسيح.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 كايَن اللي عَندهُم المْحَبّة وعارفين باللي راني هْنا باش نْدافَع على الإنجيل،
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 وكايَن اللي نِيَّتهُم ماشي صافية ويْبَرّحو بالمَسيح غيرة، حاسبين باللي يْزيدولي الهَم وأنا فالحَبس.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 واش؟ على كُل حال، بنِيّة صافية وَلا بنِيّة ماشي صافية، راهو يَتبَرَّح بالمسيح، وهاد الشي فَرَّحني ويْزيد يْفَرَّحني،
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 خاطَر راني عارَف باللي هاد الشي يْفيد لسْلاكي، على جال صْلاتكُم ومْعاونة روح يَسوع المَسيح.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 على حْساب مُنايَ ورْجايَ: نْشا الله ما نَحشَم بحَتّى شي، ويَبقا الله دُرك ودايمًا يَتعَضَّم عيناني في داتي، فالحْياة وَلاّ فالمَماة،
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 خاطَر أنا عَندي الحْياة هِي المَسيح والموت رْبَح،
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 بَصَّح وَلاّ كانَت الحْياة فالدات هِيَ غَلّة خَدَّمتي، ما رانيش عارَف واش نْخَيَّر؟
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 راني مَقسوم بين زوج: راني حاب نْروح ونْكون مع المَسيح، وهاد الشي خير لي،
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 بَصَّح على جالكُم، خير لو كان نَبقا فالدات.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 راني واتَق باللي رايَح نُقعَد ونَبقا مْعاكُم باش تَتقَدمو وتَفَّرحو فالإيمان،
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 باش على جال اللي نْعاوَد نْكون معاكُم تْزيدو تَفَّخرو فالمَسيح يَسوع.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 سيرو بَرك قُدّام الناس بصِفة تْليق بإنجيل المَسيح، باش وَلاّ جيت وشَفتكُم وَلاّ بْقيت غايَب، نَسمَع عليكُم باللي راكُم تابتين بروح واحدة ونَفس واحدة، تْجاهدو كيف كيف على جال الإيمان اللي فالإنجيل،
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 وما تْخافو في والو من العَديان. ليهُم بَرهان الهْلاك وليكُم بَرهان السْلاك من عَند الله.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 خاطَر نَعطالكُم فالمَسيح ماشي بَرك باش تامنو بيه، باش تَتعَدّبو على جالو تاني،
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 وتْجاهدو كيما شَفتوني أنا وكيما راكُم تَسَّمعو علِيَّ.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.