Efésios 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 كونو كيما الله كي الوْلاد المَحبوبين،
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 سيرو فالمْحَبّة، كيما حَبّنا المَسيح وسَلَّم روحو على جالنا ضْحِيّة ودْبيحة لله ريحَتها مْليحة.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 الزِنا وكُل نْجاسة والطْمَع، ما لازَمش حَتّى يَندُكرو بيناتكُم، كيما يْليق بالقَدّيسين،
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 الكْلام الخاطي، والهَدرة بلا مَعنى والڤُصرة الشينة ما يْليقوش، الحَمد هُوَ اللي يْليق،
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 راكُم عارفين باللي حَتّى زاني وَلاّ ناجَس وَلاّ طَمّاع وَلاّ مُشرِك ما عَندو الوَرت في مَلَكوت المَسيح والله،
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ما يْغَرّكُم حَتّى واحَد بكْلام فارَغ، خاطَر على جال هاد الشي اللي يْجي زْعاف الله على وْلاد العَصيان،
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ما تْشاركوهُمش.
7 Não vos comprometais com eles.
8 كُنتو زْمان ضْلام، ودُرك راكُم نور فالرَب، أَمشيو على سيرة وْلاد النور،
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 خاطَر غَلّة النور الخير والصْلاح والحَق.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 مَيّزو هَكدا الشي اللي يْرَضّي الرَب،
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 وما تَشَّركوش في فْعال الضْلام اللي بلا فايدة، بالعَكس، أَكَّشفوهُم.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 خاطَر الشي اللي راهو يَندار بالتْخَبّية، عيب حَتّى باش الواحَد يَهدَر عليه،
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 بَصَّح الشي اللي يْنَكشَف يَضهَر فالنور،
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 وكامَل اللي يَضهَر هُوَ نور، وعلى هَدا تْقال: "أفطَن يا الراقَد وقوم من الموت، يْضَوّيلَك المَسيح."
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 هِمّالا، رَدّو بالكُم مْليح كيفاش تْسيرو، ماشي كي الجايحين، كي العاقلين
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 اللي يْفارصو فالوَقت خاطَر اليامات مَشرارين،
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 على هَدا، ما تْكونوش جايحين وأفَّهمو مُراد الرَب.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ما تَسَّكروش بالشْراب اللي يْوَصَّل لخُرجان الطْريق، أتعَمّرو بالروح،
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 كَلّمو بَعضكُم بمَزامير وأناشيد وتَرانيم روحِيّة، غَنّيو وحْتَفلو برَبّكُم،
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 أشُّكرو دايمًا على كُل شي في آسَم رَبّنا المَسيح، الله والآب.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 أخَّضعو لبَعضكُم بَعض في خوف المَسيح.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 النْسا لازَم يْكونو مَنطاعين لرْجالهُم كيما للرَب،
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 خاطَر الراجَل هُوَ راس المْرا كيما المَسيح راس الكَنيسة، هُوَ سَلاّك الدات.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 وكيما الكَنيسة مَنطاعة للمَسيح، هَكدا لازَم يْكونو النْسا مَنطاعين لرْجالهُم في كُل شي.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 يا رْجال، حَبّو نْساكُم، كيما حَب المَسيح الكَنيسة وسَلَّم نَفسو على جالها،
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 باش يْقَدَّسها ويْطَهَّرها بمَعمودِيّة الما وبالكَلمة،
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 باش يْقَدَّمها لنَفسو كَنيسة مَجيدة، ما فيها حَتّى وْسَخ وَلا تَكميش وَلا حاجة هَكداك. بالعَكس، تْكون مْقَدّسة ما فيها حَتّى نَقص.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 هَكدا، لازَم على الرْجال يْحَبّو نْساهُم كيما يْحَبّو داتهُم، اللي يْحَب مَرتو يْحَب نَفسو.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 واحَد ما يَكرَه داتو، بالعَكس، يْطَعَّمها ويْلَتها بيها كيما يْدير المَسيح للكَنيسة،
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 خاطَر حْنا طْراف في داتو.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 على هَدا، "يْخَلّي الراجل باباه ويَمّاه ويَلصَق في مَرتو ويْوَلّيو دات واحدة"،
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 هاد السَر كْبير، راني نَهدَر على المَسيح وعلى الكَنيسة.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 وأنتومَ، كُل واحَد فيكُم لازَم يْحَب مَرتو كيما يْحَب نَفسو، والمْرا لازَم تْهاب راجَلها.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.