Efésios 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 كونو كيما الله كي الوْلاد المَحبوبين،
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 سيرو فالمْحَبّة، كيما حَبّنا المَسيح وسَلَّم روحو على جالنا ضْحِيّة ودْبيحة لله ريحَتها مْليحة.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 الزِنا وكُل نْجاسة والطْمَع، ما لازَمش حَتّى يَندُكرو بيناتكُم، كيما يْليق بالقَدّيسين،
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 الكْلام الخاطي، والهَدرة بلا مَعنى والڤُصرة الشينة ما يْليقوش، الحَمد هُوَ اللي يْليق،
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 راكُم عارفين باللي حَتّى زاني وَلاّ ناجَس وَلاّ طَمّاع وَلاّ مُشرِك ما عَندو الوَرت في مَلَكوت المَسيح والله،
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ما يْغَرّكُم حَتّى واحَد بكْلام فارَغ، خاطَر على جال هاد الشي اللي يْجي زْعاف الله على وْلاد العَصيان،
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ما تْشاركوهُمش.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 كُنتو زْمان ضْلام، ودُرك راكُم نور فالرَب، أَمشيو على سيرة وْلاد النور،
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 خاطَر غَلّة النور الخير والصْلاح والحَق.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 مَيّزو هَكدا الشي اللي يْرَضّي الرَب،
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 وما تَشَّركوش في فْعال الضْلام اللي بلا فايدة، بالعَكس، أَكَّشفوهُم.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 خاطَر الشي اللي راهو يَندار بالتْخَبّية، عيب حَتّى باش الواحَد يَهدَر عليه،
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 بَصَّح الشي اللي يْنَكشَف يَضهَر فالنور،
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 وكامَل اللي يَضهَر هُوَ نور، وعلى هَدا تْقال: "أفطَن يا الراقَد وقوم من الموت، يْضَوّيلَك المَسيح."
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 هِمّالا، رَدّو بالكُم مْليح كيفاش تْسيرو، ماشي كي الجايحين، كي العاقلين
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 اللي يْفارصو فالوَقت خاطَر اليامات مَشرارين،
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 على هَدا، ما تْكونوش جايحين وأفَّهمو مُراد الرَب.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ما تَسَّكروش بالشْراب اللي يْوَصَّل لخُرجان الطْريق، أتعَمّرو بالروح،
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 كَلّمو بَعضكُم بمَزامير وأناشيد وتَرانيم روحِيّة، غَنّيو وحْتَفلو برَبّكُم،
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 أشُّكرو دايمًا على كُل شي في آسَم رَبّنا المَسيح، الله والآب.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 أخَّضعو لبَعضكُم بَعض في خوف المَسيح.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 النْسا لازَم يْكونو مَنطاعين لرْجالهُم كيما للرَب،
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 خاطَر الراجَل هُوَ راس المْرا كيما المَسيح راس الكَنيسة، هُوَ سَلاّك الدات.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 وكيما الكَنيسة مَنطاعة للمَسيح، هَكدا لازَم يْكونو النْسا مَنطاعين لرْجالهُم في كُل شي.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 يا رْجال، حَبّو نْساكُم، كيما حَب المَسيح الكَنيسة وسَلَّم نَفسو على جالها،
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 باش يْقَدَّسها ويْطَهَّرها بمَعمودِيّة الما وبالكَلمة،
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 باش يْقَدَّمها لنَفسو كَنيسة مَجيدة، ما فيها حَتّى وْسَخ وَلا تَكميش وَلا حاجة هَكداك. بالعَكس، تْكون مْقَدّسة ما فيها حَتّى نَقص.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 هَكدا، لازَم على الرْجال يْحَبّو نْساهُم كيما يْحَبّو داتهُم، اللي يْحَب مَرتو يْحَب نَفسو.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 واحَد ما يَكرَه داتو، بالعَكس، يْطَعَّمها ويْلَتها بيها كيما يْدير المَسيح للكَنيسة،
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 خاطَر حْنا طْراف في داتو.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 على هَدا، "يْخَلّي الراجل باباه ويَمّاه ويَلصَق في مَرتو ويْوَلّيو دات واحدة"،
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 هاد السَر كْبير، راني نَهدَر على المَسيح وعلى الكَنيسة.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 وأنتومَ، كُل واحَد فيكُم لازَم يْحَب مَرتو كيما يْحَب نَفسو، والمْرا لازَم تْهاب راجَلها.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.