Efésios 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 نَطلَب منكُم، أنا المَحبوس فالرَب، باش تْعيشو مْعيشة تْليق بالدَعوة اللي جاتكُم.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 كونو مَتواضعين وضْراف، صابرين، أحَّملو بَعضكُم بَعض فالمْحَبّة،
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ديرو مَجهودكُم باش تَحَّفضو وَحدة الروح فالسْلام،
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 دات واحدة، روح واحَد، كيما جاتكُم الدعوة تاني لرْجا واحَد،
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 رَب واحَد، إيمان واحَد، مَعمودِيّة واحدة،
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 إلَه واحَد، آب الكُل، فوق الكُل، للكُل وفالكُل،
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 بَصَّح كُل واحَد فينا نال نَعمة، على حْساب هِبة المَسيح.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 على هَدا تْقال: "طْلَع للعْلالي، حْكَم مَحبوسين، ودار هِبات للناس"،
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 واش مَقصود ب "طْلَع"؟ ماشي باللي هْبَط تاني للمْدارَب السَفلانِيّين مْتاع الأَرض؟
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 اللي هْبَط هُوَ بالدات اللي طْلَع فوق السْماوات باش يْعَمَّر كُل شي،
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 وهُوَ عْطا رُسُل وأنبِيا ومُبَشّرين وراعيين وشْيوخة،
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 باش يْوَجَّد المْقَدّسين لخَدمة الله، لبَنيان دات المَسيح،
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 حَتّى نَوَّصلو كامَل لوَحدة الإيمان وكْمال مَعرِفة إبن الله بصِفة الإنسان الكامَل بالقيس على قَد المَسيح الكامَل،
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 باش ما نَبقاوش وْلاد صْغار. الريح اللي يْجي يَدّينا فالتَعليم القايَم على حيلة الناس والخْدَع اللي يَدّي لفَخّة الضْياع.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 بالحَق والمْحَبّة، نَكَّبرو ليه في كُل شي، هُوَ الراس، المَسيح،
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 اللي مَنّو تَترَكَّب الدات مَحكومة ومَتلاصقة بكُل مَفصَل على حْساب قُدرة مَجهود كُل طَرف باش تَوصَل الدات باش تَتَّبنا فالمْحَبّة.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 هاو واش نْقول ونَشهَد فالرَب: ما لازَمش تْزيدو تْعيشو كي الكُفّار، اللي يَمشيو على حْساب الباطَل مْتاع عْقولهُم،
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 عْقَلهُم مَضلام، بَرّانِيين على حْياة الله على جال الجْهَل اللي فيهُم وقْساوة قْلوبهُم.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ما وَلاّوش يْحَسّو، سَلّمو نْفوسهُم للفَسق باش يْديرو كُل نوع مْتاع النْجاسة زْيادة على الطْمَع،
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 بَصَّح أنتومَ، ماشي هَكدا تْعَلَّمتو المَسيح،
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 وَلاّ كُنتو سْمَعتو وتْعَلَّمتو على حْساب الحَق اللي في يَسوع،
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 تْخَلّيو السيرة اللي كانَت عَندكُم، مْتاع الإنسان القْديم اللي فَسّدوه الشَهوات الخَدّاعين،
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 وتَتجَدّدو في روح عْقولكُم،
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 وتَلَّبسو الإنسان الجْديد، المَخلوق على صِفة الله في صْلاح وقَداسة اللي يْجيو بالحَق.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 على هَدا، أَرميو عليكُم الكْدَب، وأهَّدرو بيناتكُم بالحَق، خاطَر حْنا طْراف بَعضنا بَعض.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 وَلاّ تْغَشَّشتو، ما تْديروش الدْنوب، وما تْخَلّيوش الشَمس تَغرَب على زْعافكُم،
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ما تْخَلّيوش السَبة لإبليس.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 اللي كان يَسرَق، لازَم يْحَبَّس السَرقة ويَخدَم ويْدير حاجات مْلاح بيَدّيه باش يَقدَر يَعاون المَحتاج،
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 حَتّى كَلمة دونِيّة ما لازَم تَخرُج من فَمّكُم. بالعَكس، قولو كْلام مْليح يَخدَم البَنيان ويْوَصَّل نَعمة للي يَسَّمعوه،
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ما تْحَزّنوش روح الله القُدّوس اللي نَطبَعتو بيه ليوم الفْدا،
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ما تْخَلّيو في وَسطكُم حَتّى مْرارة، حَتّى حُقد، حَتّى غَش، حَتّى عْياط، حَتّى سَبّان وحَتّى نوع مْتاع الشَر،
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 كونو رُحَما مع بَعضكُم بَعض وتْسامحو كيما سامَحكم الله فالمَسيح.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.