Efésios 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 نَطلَب منكُم، أنا المَحبوس فالرَب، باش تْعيشو مْعيشة تْليق بالدَعوة اللي جاتكُم.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 كونو مَتواضعين وضْراف، صابرين، أحَّملو بَعضكُم بَعض فالمْحَبّة،
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 ديرو مَجهودكُم باش تَحَّفضو وَحدة الروح فالسْلام،
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 دات واحدة، روح واحَد، كيما جاتكُم الدعوة تاني لرْجا واحَد،
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 رَب واحَد، إيمان واحَد، مَعمودِيّة واحدة،
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 إلَه واحَد، آب الكُل، فوق الكُل، للكُل وفالكُل،
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 بَصَّح كُل واحَد فينا نال نَعمة، على حْساب هِبة المَسيح.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 على هَدا تْقال: "طْلَع للعْلالي، حْكَم مَحبوسين، ودار هِبات للناس"،
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 واش مَقصود ب "طْلَع"؟ ماشي باللي هْبَط تاني للمْدارَب السَفلانِيّين مْتاع الأَرض؟
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 اللي هْبَط هُوَ بالدات اللي طْلَع فوق السْماوات باش يْعَمَّر كُل شي،
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 وهُوَ عْطا رُسُل وأنبِيا ومُبَشّرين وراعيين وشْيوخة،
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 باش يْوَجَّد المْقَدّسين لخَدمة الله، لبَنيان دات المَسيح،
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 حَتّى نَوَّصلو كامَل لوَحدة الإيمان وكْمال مَعرِفة إبن الله بصِفة الإنسان الكامَل بالقيس على قَد المَسيح الكامَل،
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 باش ما نَبقاوش وْلاد صْغار. الريح اللي يْجي يَدّينا فالتَعليم القايَم على حيلة الناس والخْدَع اللي يَدّي لفَخّة الضْياع.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 بالحَق والمْحَبّة، نَكَّبرو ليه في كُل شي، هُوَ الراس، المَسيح،
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 اللي مَنّو تَترَكَّب الدات مَحكومة ومَتلاصقة بكُل مَفصَل على حْساب قُدرة مَجهود كُل طَرف باش تَوصَل الدات باش تَتَّبنا فالمْحَبّة.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 هاو واش نْقول ونَشهَد فالرَب: ما لازَمش تْزيدو تْعيشو كي الكُفّار، اللي يَمشيو على حْساب الباطَل مْتاع عْقولهُم،
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 عْقَلهُم مَضلام، بَرّانِيين على حْياة الله على جال الجْهَل اللي فيهُم وقْساوة قْلوبهُم.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 ما وَلاّوش يْحَسّو، سَلّمو نْفوسهُم للفَسق باش يْديرو كُل نوع مْتاع النْجاسة زْيادة على الطْمَع،
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 بَصَّح أنتومَ، ماشي هَكدا تْعَلَّمتو المَسيح،
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 وَلاّ كُنتو سْمَعتو وتْعَلَّمتو على حْساب الحَق اللي في يَسوع،
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 تْخَلّيو السيرة اللي كانَت عَندكُم، مْتاع الإنسان القْديم اللي فَسّدوه الشَهوات الخَدّاعين،
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 وتَتجَدّدو في روح عْقولكُم،
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 وتَلَّبسو الإنسان الجْديد، المَخلوق على صِفة الله في صْلاح وقَداسة اللي يْجيو بالحَق.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 على هَدا، أَرميو عليكُم الكْدَب، وأهَّدرو بيناتكُم بالحَق، خاطَر حْنا طْراف بَعضنا بَعض.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 وَلاّ تْغَشَّشتو، ما تْديروش الدْنوب، وما تْخَلّيوش الشَمس تَغرَب على زْعافكُم،
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ما تْخَلّيوش السَبة لإبليس.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 اللي كان يَسرَق، لازَم يْحَبَّس السَرقة ويَخدَم ويْدير حاجات مْلاح بيَدّيه باش يَقدَر يَعاون المَحتاج،
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 حَتّى كَلمة دونِيّة ما لازَم تَخرُج من فَمّكُم. بالعَكس، قولو كْلام مْليح يَخدَم البَنيان ويْوَصَّل نَعمة للي يَسَّمعوه،
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 ما تْحَزّنوش روح الله القُدّوس اللي نَطبَعتو بيه ليوم الفْدا،
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ما تْخَلّيو في وَسطكُم حَتّى مْرارة، حَتّى حُقد، حَتّى غَش، حَتّى عْياط، حَتّى سَبّان وحَتّى نوع مْتاع الشَر،
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 كونو رُحَما مع بَعضكُم بَعض وتْسامحو كيما سامَحكم الله فالمَسيح.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.