Colossenses 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 إيه، راني حابكُم تَعَّرفو واش راني نْحارَب على جالكُم، اللي في لاودِكيّة وكامَل اللي ما شافوش صِفة وَجهي،
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 باش يَتهَدنو قْلوبهُم ويَتوَحدو فالمْحَبّة باش يَوَّصلو لغْنا كْمال الفْهامة ويَعَّرفو سَر الله، اللي هُوَ المَسيح،
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 فيه اللي راهُم مْخَبيين كْنوز العْقَل والمَعرِفة.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 نْقول هاد الشي باش واحَد ما يْغَركُم بالكْلام المْعَسَّل،
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 خاطَر والو راني غايَب بالدات، بَصَّح بالروح راني معاكُم، فَرحان كي نْشوف نِضامكُم وتْبات إيمانكُم فالمَسيح.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 هِمّالا كيما قْبَلتو الرَب يَسوع المَسيح، تَبعو سيرَتكُم على حْسابو،
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 كونو مْتأصلين ومَبنِيّين فيه وتابتين فالإيمان على حْساب واش تْعَلَّمتو، مْكَترين فالشُكر.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 رَدّو بالكُم يْعود كاش واحَد يْطَيَّحكُم فالفَخّة بالفَلسَفة ويْغَركُم بالباطَل بعْوايَد بْني آدَم وأُمور هاد الدَنيا، واللي ما راهيش على حْساب المَسيح،
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 خاطَر فيه يَسكُن كْمال الألوهِيّة، في داتو،
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 وأنتومَ فيه، مْعَمرين مْليح، هُوَ راس كُل رِياسة وسَلطان،
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 وفيه اللي تْخَتَّنتو بخْتانة ما نْدارَتش بيَد بْنادَم، خْتانة تْنَحّي عليكُم طْبيعة الدات، هَكدا هِيَ خْتانة المَسيح.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 نْحَطّيتو فالقْبَر معاه بالمَعموديّة، وفيه تاني اللي عاوَدتو حْييتو بالإيمان في فَعل الله اللي عاوَد حْياه من الموت.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 وأنتومَ اللي كُنتو موتى بالدْنوب وداتكُم ماشي مْخَتنة، حْياكُم معاه، وغْفَرَّلكُم كامَل دْنوبكُم،
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ومْحا العْقَد المَكتوب ضَدنا بقْوانَن الشَريعة، واللي كان عْدونا، ونَحّاه كامَل كي سَمّرو على الصْليب،
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 وعَرّا الرِيّاس والسْلاطَن وحَطهُم فالكَشفة مَفضوحين، وكَركَرهُم مَنصور عليهُم.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 هِمّالا واحَد ما يَحكُم عليكُم على الماكلة وعلى الشْراب ولاّ في آمَر عيد وَلاّ أوَّل الشْهَر وَلاّ على السَبت،
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 خاطَر هَدو مارات الشي اللي راهو جاي، الصَح فالمَسيح.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ما تْخَلّيو حَتّى واحَد يْفَشَّلكُم بالتَواضُع المَدغول وعِبادة المَلايكة، كيما زَعما هَدا شاف مْنامات ويَتنَفَّخ في باطَل بتَخمامو اللي على حْساب مَنطَق بْنادَم،
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 وما شَدش فالمَسيح اللي هُوَ الراس وبيه اللي تَحكَم الدات بالمْفاصَل والعْروق وتَتغَدّا وتَكبَر كيما يْحَب الله.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 وَلاّ مَتّو مع المَسيح على أمور الدَنيا، وَعلاش راكُم تْقاصيو من هاد القْوانَن كي اللي راكُم عايشين فالدَنيا:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 ما تَدّيش، ما تْدوقش، ما تْمَسش.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 هَدو كامَل يْخُصّو حاجات يَفناو كي الواحَد يَستَعمَلهُم، هَدو فْرايَض وقْوانَن مْتاع بْني آدَم،
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 يْبانو زَعما مَنطِقيّين، خاطَر عِبادة بمْحَبّة خاطَر وتَواضُع وقْساوة على الدات، بَصَّح ما عَندهُم حَتّى قيمة، يْرَضّيو الدات.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.