Colossenses 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 إيه، راني حابكُم تَعَّرفو واش راني نْحارَب على جالكُم، اللي في لاودِكيّة وكامَل اللي ما شافوش صِفة وَجهي،
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 باش يَتهَدنو قْلوبهُم ويَتوَحدو فالمْحَبّة باش يَوَّصلو لغْنا كْمال الفْهامة ويَعَّرفو سَر الله، اللي هُوَ المَسيح،
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 فيه اللي راهُم مْخَبيين كْنوز العْقَل والمَعرِفة.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 نْقول هاد الشي باش واحَد ما يْغَركُم بالكْلام المْعَسَّل،
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 خاطَر والو راني غايَب بالدات، بَصَّح بالروح راني معاكُم، فَرحان كي نْشوف نِضامكُم وتْبات إيمانكُم فالمَسيح.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 هِمّالا كيما قْبَلتو الرَب يَسوع المَسيح، تَبعو سيرَتكُم على حْسابو،
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 كونو مْتأصلين ومَبنِيّين فيه وتابتين فالإيمان على حْساب واش تْعَلَّمتو، مْكَترين فالشُكر.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 رَدّو بالكُم يْعود كاش واحَد يْطَيَّحكُم فالفَخّة بالفَلسَفة ويْغَركُم بالباطَل بعْوايَد بْني آدَم وأُمور هاد الدَنيا، واللي ما راهيش على حْساب المَسيح،
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 خاطَر فيه يَسكُن كْمال الألوهِيّة، في داتو،
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 وأنتومَ فيه، مْعَمرين مْليح، هُوَ راس كُل رِياسة وسَلطان،
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 وفيه اللي تْخَتَّنتو بخْتانة ما نْدارَتش بيَد بْنادَم، خْتانة تْنَحّي عليكُم طْبيعة الدات، هَكدا هِيَ خْتانة المَسيح.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 نْحَطّيتو فالقْبَر معاه بالمَعموديّة، وفيه تاني اللي عاوَدتو حْييتو بالإيمان في فَعل الله اللي عاوَد حْياه من الموت.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 وأنتومَ اللي كُنتو موتى بالدْنوب وداتكُم ماشي مْخَتنة، حْياكُم معاه، وغْفَرَّلكُم كامَل دْنوبكُم،
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 ومْحا العْقَد المَكتوب ضَدنا بقْوانَن الشَريعة، واللي كان عْدونا، ونَحّاه كامَل كي سَمّرو على الصْليب،
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 وعَرّا الرِيّاس والسْلاطَن وحَطهُم فالكَشفة مَفضوحين، وكَركَرهُم مَنصور عليهُم.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 هِمّالا واحَد ما يَحكُم عليكُم على الماكلة وعلى الشْراب ولاّ في آمَر عيد وَلاّ أوَّل الشْهَر وَلاّ على السَبت،
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 خاطَر هَدو مارات الشي اللي راهو جاي، الصَح فالمَسيح.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 ما تْخَلّيو حَتّى واحَد يْفَشَّلكُم بالتَواضُع المَدغول وعِبادة المَلايكة، كيما زَعما هَدا شاف مْنامات ويَتنَفَّخ في باطَل بتَخمامو اللي على حْساب مَنطَق بْنادَم،
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 وما شَدش فالمَسيح اللي هُوَ الراس وبيه اللي تَحكَم الدات بالمْفاصَل والعْروق وتَتغَدّا وتَكبَر كيما يْحَب الله.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 وَلاّ مَتّو مع المَسيح على أمور الدَنيا، وَعلاش راكُم تْقاصيو من هاد القْوانَن كي اللي راكُم عايشين فالدَنيا:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ما تَدّيش، ما تْدوقش، ما تْمَسش.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 هَدو كامَل يْخُصّو حاجات يَفناو كي الواحَد يَستَعمَلهُم، هَدو فْرايَض وقْوانَن مْتاع بْني آدَم،
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 يْبانو زَعما مَنطِقيّين، خاطَر عِبادة بمْحَبّة خاطَر وتَواضُع وقْساوة على الدات، بَصَّح ما عَندهُم حَتّى قيمة، يْرَضّيو الدات.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.