Atos 5
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 واحَد الراجَل واسمو حَنانِيّا مع مَرتو سَفّيرة باع مَلك،
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 ونَقَّص، وهُوَ مَتفاهَم مع مَرتو، من الدْراهَم اللي كْسَبهُم من البيع وجاب الباقي وحَطّو عَند رَجلين الرُسُل.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 قال بُطرُس: "حَنانِيّا، عْلاش عَمَّر الشيطان قَلبَك باش تَخدَع الروح القُدّوس وتَدّي من سومة الحوش؟
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 قْبَل ما يَنباع، ماشي كانَ مْتاعك؟ وبَعد ما نْباع، سومتو ماشي كانَت عَندَك؟ كيفاش عَوَّلت في قَلبَك تْدير هاد الشي؟ ماشي على الناس اللي كْدَبت، كْدَبت على الله."
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 غير سْمَع حَنانِيّا هاد الكْلام طاح ومات، وطاح خوف كْبير على كامَل اللي سَمعو بهاد الشي،
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 وناضو مْصاغَر، كَفّنوه وأدّاوَه، دَفنوه.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 واحَد التَلت سْوايَع من بَعد، دَخلَت مَرتو وهِيَ ماشي عارفة واش صْرا.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 كَلَّمها بُطرُس: "قوليلي، بَعتو الحوش بهاد السومة؟" قالَت هِيَ: "إيه، بهاد السومة"،
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 قالَلها بُطرُس: "كيفاش تْفاهَمتو باش تْجَرّبو روح الرَب؟ هامليك، اللي دَفنو راجلَك عَند الباب، يَدّيوَك".
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 وتَم تَم طاحَت عَند رَجليه وماتَت. كي دَخلو المْصاغَر، لْقاوها مِيّتة، رَفدوها ودَفنوها قُدّام راجَلها.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 طاح خوف كْبير على كامَل الكَنيسة وعلى كامَل اللي سَمعو بهاد الشي.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 صْراو مُعجِزات وعْجايَب بَزّاف في وَسط الشَعب على يَد الرُسُل، وكانو كامَل كيف كيف عَند سِطوان سُلَيمان،
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 وحَتّى واحَد من الأخرين ما كان يَقدَر يْخالَطهُم بَصَّح الشَعب كان يَستَعرَف بيهُم.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 اللي كانو يامنو بالرَب كانو يْزيدو كْتَر وكْتَر، غاشي من الرْجال والنْسا،
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 حَتّى وَلاّو يَدّيو المَرضى للزْنَق ويْحَطّوهُم على فْراشات وبْناك باش كي يْجوز بُطرُس، يا لو كان الضَل مْتاعو يْغَطّي واحَد فيهُم.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 كان الغاشي يَتلَم من المْدايَن اللي في جْوايَه أورشَليم، يْجيبو المَرضى والناس المْعَدّبين بالأرواح الناجسين، وكانو كامَل يَبراو.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 ناض رايَس رْجال الدين وكامَل اللي معاه من مَلّة الصَدّوقِيّين وهومَ مْعَمّرين بالغيرة،
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 وحَكمو الرُسُل ورْماوهُم في حَبس الحُكومة.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 فالليل، حَل مْلاك من الرَب بيبان الحَبس وخَرَّجهُم وقال:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 "روحو، أَوَّقفو وأَهَّدرو للشَعب فالمَعبَد كامَل كْلام هاد الحْياة."
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 كي سَمعو هاد الشي، صَبّحو من الفْجَر فالمَعبَد وبْداو يْدَرّسو. وَصلو رايَس رْجال الدين واللي معاه وعَيّطو للمَجلَس الديني وشْيوخ بْني إسرائيل وبَعتو يْجيبو الرُسُل من الحَبس.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 كي وَصلو الخَدّامين ما لْقاوهُمش فالحَبس ورَجعو يْخَبّرو،
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 وقالو باللي لْقاو الحَبس مَغلوق مْليح، العَسّاسين واقفين بَرّا قُدّام البيبان وكي حَلّينا ما لْقينا حَتّى واحَد الداخَل.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 كي رايَس عَسكَر المَعبَد ورِيّاس رْجال الدين سَمعو هاد الكْلام، حارو في هاد الشي واشن هُوَ.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 جا واحَد وخَبَّرهُم باللي الرْجال اللي حَطّيتوهُم فالحَبس، راهُم فالمَعبَد واقفين يْدَرّسو فالشَعب.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 داك الوَقت، راح رايَس العَسكَر مع الخَدّامين، وجابوهُم بلا ضَرب خاطَر خافو يْعود يَرجَمهُم الشَعب،
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 وكي جابوهُم، وَقّفوهُم قُدّام المَجلَس الديني وسَقساهُم رايَس رْجال الدين
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 وقال: "ماشي آمَرناكُم ومْنعناكُم باش ما تْزيدوش تْدَرّسو بهاد الآسَم، وأنتومَ عَمَّرتو أورشَليم بالتَعليم مْتاعكُم وراكُم حابّين تْرَدّو موت هاد الراجَل على رَقبَتنا."
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 جاوَب بُطرُس والرُسُل وقالو: "لازَم نْطيعو الله ماشي الناس،
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 إلَه جْدودنا حْيا يَسوع اللي قْتَلتوه بيَدّيكُم وعَلَّقتوه فالحْطَب،
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 الله طَلّعو ليْمينو ودارو رايَس وسَلاّك باش يَعطي لإسرائيل التوبة وغُفران الدْنوب،
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 وحْنا شْهودو في هاد الشي، حْنا والروح القُدّوس اللي عْطاه الله للي يْطيعوه."
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 كي سَمعو هاد الكْلام، تْغَششو وحَبّو يَقُّتلوهُم،
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 بَصَّح ناض فالمَجلَس الديني واحَد الفَرّيسي واسمو غَمالائيل، شيخ مْتاع الشَريعة ومَحبوب عَند كامَل الشَعب، وآمَر باش يَخُّرجو الرُسُل شْويّة،
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 وقالَلهُم: "يا رْجال إسرائيل، رَدّو بالكُم على روحكُم واش رايحين تْديرو لهاد الناس،
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 خاطَر غير كيما، ناض توداس حاسَب روحو حاجة، وتَبّعوه واحَد الرَبع مْية راجَل. أتَّقتَل وكامَل اللي تَبّعوه تْزَربعو وما بْقا منهُم والو.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 من بَعد، زاد ناض يَهودا الجْليلي في وَقت الحْساب وجْبَد الشَعب لجيهتو. مات هُوَ تاني وتْزَربعو اللي تَبّعوه.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 ودُرك نْقولَلكُم، بَعّدو على هاد الناس وخَلّيوهُم، وَلاّ جا هاد الآمَر وَلاّ هاد الخَدمة من عَند الناس، رايحة تَبطَل،
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 بَصَّح وَلاّ جات من عَند الله، ما تَقَّدروش تْبَطّلوها، بَلاكو تَلقاو روحكُم تْحاربو فالله." تْقَنّعو بكْلامو،
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 وعَيّطو للرُسُل، جَلدوهُم ومَنعوهُم يْزيدو يَهَّدرو بآسَم يَسوع وطَلقوهُم.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 راحو الرُسُل من المَجلَس الديني، وهومَ فَرحانين كي سْتاهلو يَنهانو على جال آسَم يَسوع،
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 وبْقاو كُل يوم يْدَرّسو فالمَعبَد وفالدْيور ويْبَشّرو بيَسوع المَسيح.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.