Atos 5
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 واحَد الراجَل واسمو حَنانِيّا مع مَرتو سَفّيرة باع مَلك،
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 ونَقَّص، وهُوَ مَتفاهَم مع مَرتو، من الدْراهَم اللي كْسَبهُم من البيع وجاب الباقي وحَطّو عَند رَجلين الرُسُل.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 قال بُطرُس: "حَنانِيّا، عْلاش عَمَّر الشيطان قَلبَك باش تَخدَع الروح القُدّوس وتَدّي من سومة الحوش؟
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 قْبَل ما يَنباع، ماشي كانَ مْتاعك؟ وبَعد ما نْباع، سومتو ماشي كانَت عَندَك؟ كيفاش عَوَّلت في قَلبَك تْدير هاد الشي؟ ماشي على الناس اللي كْدَبت، كْدَبت على الله."
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 غير سْمَع حَنانِيّا هاد الكْلام طاح ومات، وطاح خوف كْبير على كامَل اللي سَمعو بهاد الشي،
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 وناضو مْصاغَر، كَفّنوه وأدّاوَه، دَفنوه.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 واحَد التَلت سْوايَع من بَعد، دَخلَت مَرتو وهِيَ ماشي عارفة واش صْرا.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 كَلَّمها بُطرُس: "قوليلي، بَعتو الحوش بهاد السومة؟" قالَت هِيَ: "إيه، بهاد السومة"،
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 قالَلها بُطرُس: "كيفاش تْفاهَمتو باش تْجَرّبو روح الرَب؟ هامليك، اللي دَفنو راجلَك عَند الباب، يَدّيوَك".
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 وتَم تَم طاحَت عَند رَجليه وماتَت. كي دَخلو المْصاغَر، لْقاوها مِيّتة، رَفدوها ودَفنوها قُدّام راجَلها.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 طاح خوف كْبير على كامَل الكَنيسة وعلى كامَل اللي سَمعو بهاد الشي.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 صْراو مُعجِزات وعْجايَب بَزّاف في وَسط الشَعب على يَد الرُسُل، وكانو كامَل كيف كيف عَند سِطوان سُلَيمان،
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 وحَتّى واحَد من الأخرين ما كان يَقدَر يْخالَطهُم بَصَّح الشَعب كان يَستَعرَف بيهُم.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 اللي كانو يامنو بالرَب كانو يْزيدو كْتَر وكْتَر، غاشي من الرْجال والنْسا،
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 حَتّى وَلاّو يَدّيو المَرضى للزْنَق ويْحَطّوهُم على فْراشات وبْناك باش كي يْجوز بُطرُس، يا لو كان الضَل مْتاعو يْغَطّي واحَد فيهُم.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 كان الغاشي يَتلَم من المْدايَن اللي في جْوايَه أورشَليم، يْجيبو المَرضى والناس المْعَدّبين بالأرواح الناجسين، وكانو كامَل يَبراو.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 ناض رايَس رْجال الدين وكامَل اللي معاه من مَلّة الصَدّوقِيّين وهومَ مْعَمّرين بالغيرة،
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 وحَكمو الرُسُل ورْماوهُم في حَبس الحُكومة.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 فالليل، حَل مْلاك من الرَب بيبان الحَبس وخَرَّجهُم وقال:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 "روحو، أَوَّقفو وأَهَّدرو للشَعب فالمَعبَد كامَل كْلام هاد الحْياة."
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 كي سَمعو هاد الشي، صَبّحو من الفْجَر فالمَعبَد وبْداو يْدَرّسو. وَصلو رايَس رْجال الدين واللي معاه وعَيّطو للمَجلَس الديني وشْيوخ بْني إسرائيل وبَعتو يْجيبو الرُسُل من الحَبس.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 كي وَصلو الخَدّامين ما لْقاوهُمش فالحَبس ورَجعو يْخَبّرو،
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 وقالو باللي لْقاو الحَبس مَغلوق مْليح، العَسّاسين واقفين بَرّا قُدّام البيبان وكي حَلّينا ما لْقينا حَتّى واحَد الداخَل.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 كي رايَس عَسكَر المَعبَد ورِيّاس رْجال الدين سَمعو هاد الكْلام، حارو في هاد الشي واشن هُوَ.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 جا واحَد وخَبَّرهُم باللي الرْجال اللي حَطّيتوهُم فالحَبس، راهُم فالمَعبَد واقفين يْدَرّسو فالشَعب.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 داك الوَقت، راح رايَس العَسكَر مع الخَدّامين، وجابوهُم بلا ضَرب خاطَر خافو يْعود يَرجَمهُم الشَعب،
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 وكي جابوهُم، وَقّفوهُم قُدّام المَجلَس الديني وسَقساهُم رايَس رْجال الدين
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 وقال: "ماشي آمَرناكُم ومْنعناكُم باش ما تْزيدوش تْدَرّسو بهاد الآسَم، وأنتومَ عَمَّرتو أورشَليم بالتَعليم مْتاعكُم وراكُم حابّين تْرَدّو موت هاد الراجَل على رَقبَتنا."
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 جاوَب بُطرُس والرُسُل وقالو: "لازَم نْطيعو الله ماشي الناس،
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 إلَه جْدودنا حْيا يَسوع اللي قْتَلتوه بيَدّيكُم وعَلَّقتوه فالحْطَب،
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 الله طَلّعو ليْمينو ودارو رايَس وسَلاّك باش يَعطي لإسرائيل التوبة وغُفران الدْنوب،
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 وحْنا شْهودو في هاد الشي، حْنا والروح القُدّوس اللي عْطاه الله للي يْطيعوه."
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 كي سَمعو هاد الكْلام، تْغَششو وحَبّو يَقُّتلوهُم،
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 بَصَّح ناض فالمَجلَس الديني واحَد الفَرّيسي واسمو غَمالائيل، شيخ مْتاع الشَريعة ومَحبوب عَند كامَل الشَعب، وآمَر باش يَخُّرجو الرُسُل شْويّة،
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 وقالَلهُم: "يا رْجال إسرائيل، رَدّو بالكُم على روحكُم واش رايحين تْديرو لهاد الناس،
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 خاطَر غير كيما، ناض توداس حاسَب روحو حاجة، وتَبّعوه واحَد الرَبع مْية راجَل. أتَّقتَل وكامَل اللي تَبّعوه تْزَربعو وما بْقا منهُم والو.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 من بَعد، زاد ناض يَهودا الجْليلي في وَقت الحْساب وجْبَد الشَعب لجيهتو. مات هُوَ تاني وتْزَربعو اللي تَبّعوه.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 ودُرك نْقولَلكُم، بَعّدو على هاد الناس وخَلّيوهُم، وَلاّ جا هاد الآمَر وَلاّ هاد الخَدمة من عَند الناس، رايحة تَبطَل،
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 بَصَّح وَلاّ جات من عَند الله، ما تَقَّدروش تْبَطّلوها، بَلاكو تَلقاو روحكُم تْحاربو فالله." تْقَنّعو بكْلامو،
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 وعَيّطو للرُسُل، جَلدوهُم ومَنعوهُم يْزيدو يَهَّدرو بآسَم يَسوع وطَلقوهُم.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 راحو الرُسُل من المَجلَس الديني، وهومَ فَرحانين كي سْتاهلو يَنهانو على جال آسَم يَسوع،
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 وبْقاو كُل يوم يْدَرّسو فالمَعبَد وفالدْيور ويْبَشّرو بيَسوع المَسيح.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.