Atos 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 واحَد الراجَل واسمو حَنانِيّا مع مَرتو سَفّيرة باع مَلك،
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 ونَقَّص، وهُوَ مَتفاهَم مع مَرتو، من الدْراهَم اللي كْسَبهُم من البيع وجاب الباقي وحَطّو عَند رَجلين الرُسُل.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 قال بُطرُس: "حَنانِيّا، عْلاش عَمَّر الشيطان قَلبَك باش تَخدَع الروح القُدّوس وتَدّي من سومة الحوش؟
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 قْبَل ما يَنباع، ماشي كانَ مْتاعك؟ وبَعد ما نْباع، سومتو ماشي كانَت عَندَك؟ كيفاش عَوَّلت في قَلبَك تْدير هاد الشي؟ ماشي على الناس اللي كْدَبت، كْدَبت على الله."
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 غير سْمَع حَنانِيّا هاد الكْلام طاح ومات، وطاح خوف كْبير على كامَل اللي سَمعو بهاد الشي،
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 وناضو مْصاغَر، كَفّنوه وأدّاوَه، دَفنوه.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 واحَد التَلت سْوايَع من بَعد، دَخلَت مَرتو وهِيَ ماشي عارفة واش صْرا.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 كَلَّمها بُطرُس: "قوليلي، بَعتو الحوش بهاد السومة؟" قالَت هِيَ: "إيه، بهاد السومة"،
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 قالَلها بُطرُس: "كيفاش تْفاهَمتو باش تْجَرّبو روح الرَب؟ هامليك، اللي دَفنو راجلَك عَند الباب، يَدّيوَك".
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 وتَم تَم طاحَت عَند رَجليه وماتَت. كي دَخلو المْصاغَر، لْقاوها مِيّتة، رَفدوها ودَفنوها قُدّام راجَلها.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 طاح خوف كْبير على كامَل الكَنيسة وعلى كامَل اللي سَمعو بهاد الشي.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 صْراو مُعجِزات وعْجايَب بَزّاف في وَسط الشَعب على يَد الرُسُل، وكانو كامَل كيف كيف عَند سِطوان سُلَيمان،
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 وحَتّى واحَد من الأخرين ما كان يَقدَر يْخالَطهُم بَصَّح الشَعب كان يَستَعرَف بيهُم.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 اللي كانو يامنو بالرَب كانو يْزيدو كْتَر وكْتَر، غاشي من الرْجال والنْسا،
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 حَتّى وَلاّو يَدّيو المَرضى للزْنَق ويْحَطّوهُم على فْراشات وبْناك باش كي يْجوز بُطرُس، يا لو كان الضَل مْتاعو يْغَطّي واحَد فيهُم.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 كان الغاشي يَتلَم من المْدايَن اللي في جْوايَه أورشَليم، يْجيبو المَرضى والناس المْعَدّبين بالأرواح الناجسين، وكانو كامَل يَبراو.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 ناض رايَس رْجال الدين وكامَل اللي معاه من مَلّة الصَدّوقِيّين وهومَ مْعَمّرين بالغيرة،
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 وحَكمو الرُسُل ورْماوهُم في حَبس الحُكومة.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 فالليل، حَل مْلاك من الرَب بيبان الحَبس وخَرَّجهُم وقال:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 "روحو، أَوَّقفو وأَهَّدرو للشَعب فالمَعبَد كامَل كْلام هاد الحْياة."
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 كي سَمعو هاد الشي، صَبّحو من الفْجَر فالمَعبَد وبْداو يْدَرّسو. وَصلو رايَس رْجال الدين واللي معاه وعَيّطو للمَجلَس الديني وشْيوخ بْني إسرائيل وبَعتو يْجيبو الرُسُل من الحَبس.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 كي وَصلو الخَدّامين ما لْقاوهُمش فالحَبس ورَجعو يْخَبّرو،
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 وقالو باللي لْقاو الحَبس مَغلوق مْليح، العَسّاسين واقفين بَرّا قُدّام البيبان وكي حَلّينا ما لْقينا حَتّى واحَد الداخَل.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 كي رايَس عَسكَر المَعبَد ورِيّاس رْجال الدين سَمعو هاد الكْلام، حارو في هاد الشي واشن هُوَ.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 جا واحَد وخَبَّرهُم باللي الرْجال اللي حَطّيتوهُم فالحَبس، راهُم فالمَعبَد واقفين يْدَرّسو فالشَعب.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 داك الوَقت، راح رايَس العَسكَر مع الخَدّامين، وجابوهُم بلا ضَرب خاطَر خافو يْعود يَرجَمهُم الشَعب،
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 وكي جابوهُم، وَقّفوهُم قُدّام المَجلَس الديني وسَقساهُم رايَس رْجال الدين
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 وقال: "ماشي آمَرناكُم ومْنعناكُم باش ما تْزيدوش تْدَرّسو بهاد الآسَم، وأنتومَ عَمَّرتو أورشَليم بالتَعليم مْتاعكُم وراكُم حابّين تْرَدّو موت هاد الراجَل على رَقبَتنا."
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 جاوَب بُطرُس والرُسُل وقالو: "لازَم نْطيعو الله ماشي الناس،
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 إلَه جْدودنا حْيا يَسوع اللي قْتَلتوه بيَدّيكُم وعَلَّقتوه فالحْطَب،
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 الله طَلّعو ليْمينو ودارو رايَس وسَلاّك باش يَعطي لإسرائيل التوبة وغُفران الدْنوب،
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 وحْنا شْهودو في هاد الشي، حْنا والروح القُدّوس اللي عْطاه الله للي يْطيعوه."
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 كي سَمعو هاد الكْلام، تْغَششو وحَبّو يَقُّتلوهُم،
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 بَصَّح ناض فالمَجلَس الديني واحَد الفَرّيسي واسمو غَمالائيل، شيخ مْتاع الشَريعة ومَحبوب عَند كامَل الشَعب، وآمَر باش يَخُّرجو الرُسُل شْويّة،
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 وقالَلهُم: "يا رْجال إسرائيل، رَدّو بالكُم على روحكُم واش رايحين تْديرو لهاد الناس،
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 خاطَر غير كيما، ناض توداس حاسَب روحو حاجة، وتَبّعوه واحَد الرَبع مْية راجَل. أتَّقتَل وكامَل اللي تَبّعوه تْزَربعو وما بْقا منهُم والو.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 من بَعد، زاد ناض يَهودا الجْليلي في وَقت الحْساب وجْبَد الشَعب لجيهتو. مات هُوَ تاني وتْزَربعو اللي تَبّعوه.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 ودُرك نْقولَلكُم، بَعّدو على هاد الناس وخَلّيوهُم، وَلاّ جا هاد الآمَر وَلاّ هاد الخَدمة من عَند الناس، رايحة تَبطَل،
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 بَصَّح وَلاّ جات من عَند الله، ما تَقَّدروش تْبَطّلوها، بَلاكو تَلقاو روحكُم تْحاربو فالله." تْقَنّعو بكْلامو،
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 وعَيّطو للرُسُل، جَلدوهُم ومَنعوهُم يْزيدو يَهَّدرو بآسَم يَسوع وطَلقوهُم.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 راحو الرُسُل من المَجلَس الديني، وهومَ فَرحانين كي سْتاهلو يَنهانو على جال آسَم يَسوع،
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 وبْقاو كُل يوم يْدَرّسو فالمَعبَد وفالدْيور ويْبَشّرو بيَسوع المَسيح.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.