Atos 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 بُطرُس ويوحَنّا طَلعو للمَعبَد في وَقت الصْلاة مْتاع التْلاتة مْتاع العْشيّة.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 وكانو ناس رافدين واحَد الراجَل كَعوان من اللي نْزاد، كانو يْجيبوه كُل يوم ويْحَطّوه قُدّام باب المَعبَد اللي يْسَمّيوها "الباب الشابّة" باش يَطلَب الصَدَقة من الناس اللي يَدُّخلو للمَعبَد،
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 وكي شاف بُطرُس ويوحَنّا داخلين للمَعبَد، طْلَب مَنهُم الصَدَقة.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 خْزَر فيه بُطرُس ويوحَنّا مْليح وقال: "شوف فينا"،
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 شاف فيهُم خاطَر كان يَستَنّا كاش ما يَعطيولو.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 قاللو بُطرُس: "ما عَندي لا فَضّة لا دْهَب، بَصَّح اللي عَندي نَعطيهولَك، بِاسم يَسوع المَسيح الناصري، نوض وأمشي".
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 وشَدّو من يَدّو اليْمنى ونَوّضو وتَم تَم تْقَوّاو رَجليه والخْلاخَل مْتاعو،
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ونَڤَّز ووْقَف وبْدا يَمشي ودْخَل معاهُم للمَعبَد وهُوَ يَمشي ويْنَڤَّز ويْسَبَّح فالله،
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 وكامَل الشَعب شافوه يَمشي ويْسَبَّح فالله،
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 وعَرفوه باللي هُوَ اللي كان يُقعَد يَطلَب عَند الباب الشابّة مْتاع المَعبَد وكانو مَدهوشين وحايرين فالشي اللي صْرا.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 وكي كان الكَعوان اللي بْرا لاصَق في بُطرُس ويوحَنّا، جْرا ليهُم الشَعب وهُوَ مَدهوش للسِطوان اللي يْقولولو سِطوان سُلَيمان.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 كي شاف بُطرُس هاد الشي، قال للشَعب: "يا رْجال إسرائيل، وَعلاش راكُم مَستَعجبين في هاد الشي ووَعلاش راكُم تَخُّزرو فينا كي اللي بقُوَّتنا وبالتَقوى مْتاعنا اللي رَجَّعنا هاد الراجَل يَمشي؟
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 إلَه إبراهيم وإسحاق ويَعقوب، إلَه جْدودنا عَضَّم خْديمو يَسوع اللي سَلَّمتوه ونْكَرتوه قُدَّام بيلاطَس اللي كان حاب يَطَّلقو،
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 بَصَّح أنتومَ نْكَرتو القُدّوس والصالَح وطْلَبتو باش يَعفيوَلكُم على راجَل قَتّال،
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 وقْتَلتو رايَس الحْياة اللي حْياه الله مالموت وحْنا شاهدين.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 بالإيمان بآسمو، رَجَّع آسمو القُوّة لهَدا اللي راكُم تْشوفو فيه وتَعَّرفوه، الإيمان بيه هُوَ اللي رَد الصَحّة لهاد الراجَل قُدّامكُم كامَل.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ودُرك يا الخاوة، راني عارَف باللي دَرتو هاد الشي خاطَر كُنتو جاهلين كي أنتومَ كي رِيّاسكُم.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 الله حَقَّق الشي اللي سْبَق وخَبَّر بيه بفُم كامَل الأنبيا، باللي المَسيح رايَح يَتعَدَّب.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 هِمّالا توبو وأَرَّجعو باش يَتَّمحاو دْنوبكُم،
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 باش يْجيو وْقات وين يْفَرَّج الرَب من عَندو، ويَبعَت يَسوع المَسيح اللي خَيَّرهولكُم من قْبَل،
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 واللي لازَم يَبقا فالسْما حَتّى للوَقت اللي يَتسَڤَّم فيه كُل شي كيما قال الله من زْمان بفُم الأنبيا مْتاعو القَدّيسين.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 وقال موسى باللي الرَب إلَهكُم يْخَرَّج من بين خاوَتكُم نَبي كيما هُوَ، تَسَّمعولو في كُل شي يْقولهولكُم،
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 وكُل واحَد ما يَسمَعش لهاد النَبي يَتَّمحا من الشَعب.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 وكامَل الأنبيا من صَموئيل واللي جاو موراه هَدرو وخَبّرو على هاد اليامات.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 أنتومَ وْلاد الأنبيا، والعَهد اللي عاهَد بيه الله جْدودنا وقال لإبراهيم: "وفي دَريّتَك تَتبارَك كامَل عْشايَر الأرض"،
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 ليكُم أنتومَ مع الأوَّل. الله حْيا وْليدو يَسوع وبَعتو باش يْبارَككُم كي يْرَد كُل واحَد من شَرو.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.