Atos 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 بُطرُس ويوحَنّا طَلعو للمَعبَد في وَقت الصْلاة مْتاع التْلاتة مْتاع العْشيّة.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 وكانو ناس رافدين واحَد الراجَل كَعوان من اللي نْزاد، كانو يْجيبوه كُل يوم ويْحَطّوه قُدّام باب المَعبَد اللي يْسَمّيوها "الباب الشابّة" باش يَطلَب الصَدَقة من الناس اللي يَدُّخلو للمَعبَد،
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 وكي شاف بُطرُس ويوحَنّا داخلين للمَعبَد، طْلَب مَنهُم الصَدَقة.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 خْزَر فيه بُطرُس ويوحَنّا مْليح وقال: "شوف فينا"،
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 شاف فيهُم خاطَر كان يَستَنّا كاش ما يَعطيولو.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 قاللو بُطرُس: "ما عَندي لا فَضّة لا دْهَب، بَصَّح اللي عَندي نَعطيهولَك، بِاسم يَسوع المَسيح الناصري، نوض وأمشي".
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 وشَدّو من يَدّو اليْمنى ونَوّضو وتَم تَم تْقَوّاو رَجليه والخْلاخَل مْتاعو،
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 ونَڤَّز ووْقَف وبْدا يَمشي ودْخَل معاهُم للمَعبَد وهُوَ يَمشي ويْنَڤَّز ويْسَبَّح فالله،
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 وكامَل الشَعب شافوه يَمشي ويْسَبَّح فالله،
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 وعَرفوه باللي هُوَ اللي كان يُقعَد يَطلَب عَند الباب الشابّة مْتاع المَعبَد وكانو مَدهوشين وحايرين فالشي اللي صْرا.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 وكي كان الكَعوان اللي بْرا لاصَق في بُطرُس ويوحَنّا، جْرا ليهُم الشَعب وهُوَ مَدهوش للسِطوان اللي يْقولولو سِطوان سُلَيمان.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 كي شاف بُطرُس هاد الشي، قال للشَعب: "يا رْجال إسرائيل، وَعلاش راكُم مَستَعجبين في هاد الشي ووَعلاش راكُم تَخُّزرو فينا كي اللي بقُوَّتنا وبالتَقوى مْتاعنا اللي رَجَّعنا هاد الراجَل يَمشي؟
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 إلَه إبراهيم وإسحاق ويَعقوب، إلَه جْدودنا عَضَّم خْديمو يَسوع اللي سَلَّمتوه ونْكَرتوه قُدَّام بيلاطَس اللي كان حاب يَطَّلقو،
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 بَصَّح أنتومَ نْكَرتو القُدّوس والصالَح وطْلَبتو باش يَعفيوَلكُم على راجَل قَتّال،
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 وقْتَلتو رايَس الحْياة اللي حْياه الله مالموت وحْنا شاهدين.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 بالإيمان بآسمو، رَجَّع آسمو القُوّة لهَدا اللي راكُم تْشوفو فيه وتَعَّرفوه، الإيمان بيه هُوَ اللي رَد الصَحّة لهاد الراجَل قُدّامكُم كامَل.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ودُرك يا الخاوة، راني عارَف باللي دَرتو هاد الشي خاطَر كُنتو جاهلين كي أنتومَ كي رِيّاسكُم.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 الله حَقَّق الشي اللي سْبَق وخَبَّر بيه بفُم كامَل الأنبيا، باللي المَسيح رايَح يَتعَدَّب.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 هِمّالا توبو وأَرَّجعو باش يَتَّمحاو دْنوبكُم،
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 باش يْجيو وْقات وين يْفَرَّج الرَب من عَندو، ويَبعَت يَسوع المَسيح اللي خَيَّرهولكُم من قْبَل،
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 واللي لازَم يَبقا فالسْما حَتّى للوَقت اللي يَتسَڤَّم فيه كُل شي كيما قال الله من زْمان بفُم الأنبيا مْتاعو القَدّيسين.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 وقال موسى باللي الرَب إلَهكُم يْخَرَّج من بين خاوَتكُم نَبي كيما هُوَ، تَسَّمعولو في كُل شي يْقولهولكُم،
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 وكُل واحَد ما يَسمَعش لهاد النَبي يَتَّمحا من الشَعب.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 وكامَل الأنبيا من صَموئيل واللي جاو موراه هَدرو وخَبّرو على هاد اليامات.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 أنتومَ وْلاد الأنبيا، والعَهد اللي عاهَد بيه الله جْدودنا وقال لإبراهيم: "وفي دَريّتَك تَتبارَك كامَل عْشايَر الأرض"،
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ليكُم أنتومَ مع الأوَّل. الله حْيا وْليدو يَسوع وبَعتو باش يْبارَككُم كي يْرَد كُل واحَد من شَرو.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.