Atos 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 كي جا يوم الخَمسين، كانو كامَل كيف كيف في مَدرَب واحَد،
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 وتَم تَم، جا صوت من السْما كي الريح القْوي كي يَدرَب وعَمَّر كامَل الدار اللي كانو قاعدين فيها،
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 وضَهرولهُم لْسانات كي اللي مْتاع النار، مْفَرّقين ونْحَطّو على كُل واحَد فيهُم،
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 وتْعَمّرو كامَل بالروح القُدّوس وبْداو يَهَّدرو بلُغات واحَدُخرين على حْساب ما عْطالهُم الروح باش يَنطقو.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 وكانو ساكنين في أورشَليم يْهود تاقيين جايّين من كامَل الأُمّات اللي تَحت السْما،
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 وكي كان الصوت، تْلَم الغاشي وحارو خاطَر كُل واحَد كان يَسمَعهُم يَهَّدرو بلُغتو.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 نْخَلعو وسْتَعجبو وقالو: "هاد الناس اللي راهُم يَهَّدرو، ماشي كامَل جْليلِيّين؟
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 كيفاش رانا نَسَّمعو كُل واحَد فينا لُغتو اللي نْزاد بيها،
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 فَرِتِيّين ومادِيّين وعيلامِيّين وناس مَسبوطَميا واليَهوديّة وكَبَدوكيّة وبُنتُس وآسيا،
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 وفَريجيّة وبَمفيلِيّة ومَصَر وجْوايَه ليبيا اللي جاية كيما القيروان واللي يَسُّكنو في وَسط الرومانِيّين،
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 من اليْهود واللي دَخلو في دين اليَهوديّة، كَرِتِيّين وعْرَب، رانا نَسَّمعو فيهُم يَهَّدرو بلُغاتنا على عْجايَب الله."
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 كانو كامَل حايرين ومَستَغربين ويْقولو لبَعضهُم بَعض: "واش حَب يْقول هاد الشي؟"
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 وكانو واحَدُخرين يَتمَسخرو ويْقولو: "هادو راهُم سَكرانين".
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 وْقَف بُطرُس مع الحْداش رْسول، طَلَّع صوتو وقالَلهُم: "يا رْجال اليْهود وأنتومَ كامَل اللي ساكنين في أورشَليم، أَعَّرفو هاد الشي وأَسَّمعو لكْلامي،
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 هاد الناس ما راهُمش سَكرانين كيما راكُم حاسبين، خاطَر راهي غير التَسعة مْتاع الصْباح،
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 بَصَّح هَدا هُوَ الشي اللي قالو النَبي يوئيل:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 "يْقول الله: فاليامات الأَخرانِيّين، نْفَرَّغ من روحي على كُل بْنادَم، وْلادكُم وبْناتكُم يْتنَبّؤو، شُبّانكُم يْشوفو رُؤيات وشْيوخكُم يْنومو مْنامات،
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 إيه، نْفَرَّغ على الخَدّامين والخَدّامات مْتاعي في هَدوك اليامات من الروح مْتاعي ويَتنَبّؤو،
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 ونْدير مُعجِزات الفوق فالسْما ومارات التَحت على الأرض، دَم ونار وفْوار مْتاع الدُخّان،
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 الشَمس تْوَلّي ضَلمة والقْمَر يْوَلّي دَم قْبَل ما يْجي يوم الرَب، هَداك اليوم الكْبير والمَجيد،
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ويْكون اللي كُل من يَدكُر آسَم الرَب يَسلَك".
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 يا الرْجال الإسرائيلِيّين، أَسَّمعو هاد الكْلام: يَسوع الناصري، هاد الراجَل اللي شْهَدلو الله قُدّامكُم بالمُعجِزات، والعْجايَب والمارات اللي دارهُم الله على يَدّو في وَسطكُم، كيما راكُم عارفين،
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 هاد الراجل اللي سَلَّمتوه بْقَصد الله المْحَتًّم وبعَلمو السابَق، وصْلَبتوه وقْتَلتوه بيَدّين اللي هومَ ضَد الشَريعة،
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 هُوَ اللي الله حْياه، وسَلّكو من وْجاع الموت خاطَر كان مُحال باش يَتَّحكَم برْباطها،
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 خاطَر قال عليه داوَد: "كُنت نْشوف الرَب قُدّامي في كُل وَقت، خاطَر هُوَ على يْميني باش ما نَتزَعزَعش،
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 على هَدا فْرَح قَلبي وزْها لْساني وحَتّى داتي تْرِيَّح فالرْجا،
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 خاطَر ما تْخَلّيش نَفسي في مَسكَن الموتى وما تْخَلّيش دات القُدّوس مْتاعك تَفسَد فالقْبَر،
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 وَرّيتلي طُرقان الحْياة ورايَح تْعَمَّرني بالهْنا قُدّامَك".
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 يا الخاوة، أَسَّمحولي نْقولَلكُم عيناني باللي جَدنا داوَد مات ونَدفَن وقَبرو مازالو عَندنا حَتّى لليوم.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 على حْساب اللي كان نَبي، وعارَف باللي الله حْلَفلو باليْمين باللي يْقَعَّد واحَد من دَرِّيتو على عَرشو،
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 سْبَق وهْدَر على قِيامة المَسيح، باللي ما تَتخَلاّش نَفسو في مَسكَن الموتى وما تَفسَدش داتو.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 يَسوع هَدا، حْياه الله ورانا كامَل شاهدين على هاد الشي،
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 نَرفَع بيْمين الله ونال من عَند الآب الروح القُدّوس اللي كان مَوعود بيه، وفَرّغو كيما راكُم تْشوفو وتَسَّمعو.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 خاطَر داوَد ما طْلَعش للسْماوات، وهُوَ بداتو قال: "قال الرَب لرَبّي، أَقعَد على يْميني،
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 حَتّى نْحَط عَديانَك تَحت رَجليك."
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 لازَم يَعَّرفو مْليح كامَل بْني إسرائيل ويَتيَقّنو باللي الله دار يَسوع هَدا اللي صْلَبتوه، رَب ومَسيح".
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 كي سَمعو هاد الكْلام، نْقاسو بَزّاف في قَلبهُم وقالو لبُطرُس ولكامَل الرُسُل: "واش لازَم نْديرو يا الخاوة؟"
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 جاوَبهُم بُطرُس: "توبو وكُل واحَد فيكُم يَتعَمَّد بآسَم يَسوع المَسيح لغُفران دْنوبكُم وتْنالو هِبة الروح القُدّوس،
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 خاطَر الوَعد راهو ليكُم ولوْلادكُم ولكامَل اللي راهُم بْعاد، كامَل اللي يْعَيَّطَّلهُم الرَب إلَهنا".
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 وكان بُطرُس يَشهَدَّلهم ويْسَجَّعهُم بكْلام آخُر بَزّاف ويْقول: "أسَّلكو من هاد الجيل المْعَوَّج."
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 اللي قَبلو كْلامو، تْعَمّدو وداك اليوم زادو واحَد التَلت آلاف نَفس.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 كانو مْداومين على التَعليم مْتاع الرُسُل والشَرِكة وقَسمة الخُبز والصْلاة.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 طاح الخوف على كُل نَفس وكانو عْجايَب ومُعجِزات بَزّاف يَندارو على يَد الرُسُل،
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 والمومنين كامَل كانو كيف كيف ومَتشاركين في كُل شي،
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 وكانو يْبيعو مْلاكهُم ورْزاقهُم ويَتقاسمو السومة بيناتهُم كامَل على حْساب ما يَسحَق كُل واحَد،
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 وكانو كُل يوم مْداومين براي واحَد فالمَعبَد، يَقَّسمو الخُبز فالدْيور وياكلو بالفَرحة والنيّة،
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 يْسَبحو الله والشَعب كامَل راضي عليهُم. الرَب كان كُل يوم يْزيد للكَنيسة اللي كانو يَسَّلكو.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.