Atos 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 كي جا يوم الخَمسين، كانو كامَل كيف كيف في مَدرَب واحَد،
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 وتَم تَم، جا صوت من السْما كي الريح القْوي كي يَدرَب وعَمَّر كامَل الدار اللي كانو قاعدين فيها،
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 وضَهرولهُم لْسانات كي اللي مْتاع النار، مْفَرّقين ونْحَطّو على كُل واحَد فيهُم،
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 وتْعَمّرو كامَل بالروح القُدّوس وبْداو يَهَّدرو بلُغات واحَدُخرين على حْساب ما عْطالهُم الروح باش يَنطقو.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 وكانو ساكنين في أورشَليم يْهود تاقيين جايّين من كامَل الأُمّات اللي تَحت السْما،
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 وكي كان الصوت، تْلَم الغاشي وحارو خاطَر كُل واحَد كان يَسمَعهُم يَهَّدرو بلُغتو.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 نْخَلعو وسْتَعجبو وقالو: "هاد الناس اللي راهُم يَهَّدرو، ماشي كامَل جْليلِيّين؟
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 كيفاش رانا نَسَّمعو كُل واحَد فينا لُغتو اللي نْزاد بيها،
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 فَرِتِيّين ومادِيّين وعيلامِيّين وناس مَسبوطَميا واليَهوديّة وكَبَدوكيّة وبُنتُس وآسيا،
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 وفَريجيّة وبَمفيلِيّة ومَصَر وجْوايَه ليبيا اللي جاية كيما القيروان واللي يَسُّكنو في وَسط الرومانِيّين،
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 من اليْهود واللي دَخلو في دين اليَهوديّة، كَرِتِيّين وعْرَب، رانا نَسَّمعو فيهُم يَهَّدرو بلُغاتنا على عْجايَب الله."
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 كانو كامَل حايرين ومَستَغربين ويْقولو لبَعضهُم بَعض: "واش حَب يْقول هاد الشي؟"
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 وكانو واحَدُخرين يَتمَسخرو ويْقولو: "هادو راهُم سَكرانين".
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 وْقَف بُطرُس مع الحْداش رْسول، طَلَّع صوتو وقالَلهُم: "يا رْجال اليْهود وأنتومَ كامَل اللي ساكنين في أورشَليم، أَعَّرفو هاد الشي وأَسَّمعو لكْلامي،
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 هاد الناس ما راهُمش سَكرانين كيما راكُم حاسبين، خاطَر راهي غير التَسعة مْتاع الصْباح،
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 بَصَّح هَدا هُوَ الشي اللي قالو النَبي يوئيل:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 "يْقول الله: فاليامات الأَخرانِيّين، نْفَرَّغ من روحي على كُل بْنادَم، وْلادكُم وبْناتكُم يْتنَبّؤو، شُبّانكُم يْشوفو رُؤيات وشْيوخكُم يْنومو مْنامات،
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 إيه، نْفَرَّغ على الخَدّامين والخَدّامات مْتاعي في هَدوك اليامات من الروح مْتاعي ويَتنَبّؤو،
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 ونْدير مُعجِزات الفوق فالسْما ومارات التَحت على الأرض، دَم ونار وفْوار مْتاع الدُخّان،
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 الشَمس تْوَلّي ضَلمة والقْمَر يْوَلّي دَم قْبَل ما يْجي يوم الرَب، هَداك اليوم الكْبير والمَجيد،
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ويْكون اللي كُل من يَدكُر آسَم الرَب يَسلَك".
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 يا الرْجال الإسرائيلِيّين، أَسَّمعو هاد الكْلام: يَسوع الناصري، هاد الراجَل اللي شْهَدلو الله قُدّامكُم بالمُعجِزات، والعْجايَب والمارات اللي دارهُم الله على يَدّو في وَسطكُم، كيما راكُم عارفين،
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 هاد الراجل اللي سَلَّمتوه بْقَصد الله المْحَتًّم وبعَلمو السابَق، وصْلَبتوه وقْتَلتوه بيَدّين اللي هومَ ضَد الشَريعة،
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 هُوَ اللي الله حْياه، وسَلّكو من وْجاع الموت خاطَر كان مُحال باش يَتَّحكَم برْباطها،
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 خاطَر قال عليه داوَد: "كُنت نْشوف الرَب قُدّامي في كُل وَقت، خاطَر هُوَ على يْميني باش ما نَتزَعزَعش،
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 على هَدا فْرَح قَلبي وزْها لْساني وحَتّى داتي تْرِيَّح فالرْجا،
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 خاطَر ما تْخَلّيش نَفسي في مَسكَن الموتى وما تْخَلّيش دات القُدّوس مْتاعك تَفسَد فالقْبَر،
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 وَرّيتلي طُرقان الحْياة ورايَح تْعَمَّرني بالهْنا قُدّامَك".
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 يا الخاوة، أَسَّمحولي نْقولَلكُم عيناني باللي جَدنا داوَد مات ونَدفَن وقَبرو مازالو عَندنا حَتّى لليوم.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 على حْساب اللي كان نَبي، وعارَف باللي الله حْلَفلو باليْمين باللي يْقَعَّد واحَد من دَرِّيتو على عَرشو،
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 سْبَق وهْدَر على قِيامة المَسيح، باللي ما تَتخَلاّش نَفسو في مَسكَن الموتى وما تَفسَدش داتو.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 يَسوع هَدا، حْياه الله ورانا كامَل شاهدين على هاد الشي،
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 نَرفَع بيْمين الله ونال من عَند الآب الروح القُدّوس اللي كان مَوعود بيه، وفَرّغو كيما راكُم تْشوفو وتَسَّمعو.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 خاطَر داوَد ما طْلَعش للسْماوات، وهُوَ بداتو قال: "قال الرَب لرَبّي، أَقعَد على يْميني،
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 حَتّى نْحَط عَديانَك تَحت رَجليك."
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 لازَم يَعَّرفو مْليح كامَل بْني إسرائيل ويَتيَقّنو باللي الله دار يَسوع هَدا اللي صْلَبتوه، رَب ومَسيح".
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 كي سَمعو هاد الكْلام، نْقاسو بَزّاف في قَلبهُم وقالو لبُطرُس ولكامَل الرُسُل: "واش لازَم نْديرو يا الخاوة؟"
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 جاوَبهُم بُطرُس: "توبو وكُل واحَد فيكُم يَتعَمَّد بآسَم يَسوع المَسيح لغُفران دْنوبكُم وتْنالو هِبة الروح القُدّوس،
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 خاطَر الوَعد راهو ليكُم ولوْلادكُم ولكامَل اللي راهُم بْعاد، كامَل اللي يْعَيَّطَّلهُم الرَب إلَهنا".
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 وكان بُطرُس يَشهَدَّلهم ويْسَجَّعهُم بكْلام آخُر بَزّاف ويْقول: "أسَّلكو من هاد الجيل المْعَوَّج."
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 اللي قَبلو كْلامو، تْعَمّدو وداك اليوم زادو واحَد التَلت آلاف نَفس.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 كانو مْداومين على التَعليم مْتاع الرُسُل والشَرِكة وقَسمة الخُبز والصْلاة.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 طاح الخوف على كُل نَفس وكانو عْجايَب ومُعجِزات بَزّاف يَندارو على يَد الرُسُل،
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 والمومنين كامَل كانو كيف كيف ومَتشاركين في كُل شي،
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 وكانو يْبيعو مْلاكهُم ورْزاقهُم ويَتقاسمو السومة بيناتهُم كامَل على حْساب ما يَسحَق كُل واحَد،
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 وكانو كُل يوم مْداومين براي واحَد فالمَعبَد، يَقَّسمو الخُبز فالدْيور وياكلو بالفَرحة والنيّة،
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 يْسَبحو الله والشَعب كامَل راضي عليهُم. الرَب كان كُل يوم يْزيد للكَنيسة اللي كانو يَسَّلكو.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.