Atos 24

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بَعد خَمس أَيّام، هْبَط حَنانِيّا رايَس رْجال الدين مع الشْيوخ وواحَد المُحامي واسمو تَرتُلُّس وشْتكاو ببولَس عَند الوالي.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 عَيّطو لبولَس وبْدا تَرتُلُّس يَتهَم فيه ويْقول: "الآمان الكْبير اللي رانا فيه بيك، والحاجات اللي تْبَدّلو للفايدة مْتاع هاد الأُمّة بالتَدبير مْتاعك،
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 يا العْزيز فيلِكس، نَقَّبلوهُم وحْنا شاكرين في كُل زْمان وكُل مْكان،
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 بَصَّح، باش ما نْطَوَّلش عليك، نَترَجّاك تَسمَع بخاطرَك الواسَع واش رانا حابّين نْقولولَك بالخَف.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 عْرَفنا باللي هاد الراجَل يْضَر ويْدير الفْراق بين كامَل اليْهود اللي فالأَرض، وهُوَ رايَس بَدعة الناصرِيّين،
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 وكي لْحَق باش يْزيد يْنَجَّس المَعبَد، حْكَمناه.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 وأنتَ تَقدَر تَبَّحتو وتَعرَف مَنّو كامَل الشي اللي نَشتكيو بيه مَنّو".
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 اليْهود تاني جاو في صَف اللي كان يَتهَم في بولَس وقالو باللي هاد الشي صَح صْرا هَكداك.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 شَر الحاكَم لبولَس باش يَهدَر وقال بولَس: "عْرَفت باللي من عْوام بَزّاف وأنتَ قاضي في هاد الأُمّة، على هَدا رايَح نْدافَع على نَفسي وأنا مْهَنّي،
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 وأنتَ تَقدَر تَتحَقَّق باللي ما عَنديش كْتَر من طْناشَن يوم من اللي طْلَعت لأورشَليم باش نَعبَد،
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ما شافوني لا فالمَعبَد، لا فالمْجامَع وَلا فالمْدينة نْناقَش في كاش واحَد وَلاّ نْلَم فالغاشي باش نْدير الهول،
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 وما يَقَّدروش يْجيبو التْبوت على الشي اللي راهُم يَتَّهموني بيه.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 نَستَعرَفلَك بهاد الشي، نَعبَد إلَه جْدودنا على حْساب الطْريق اللي يْقولولها بَدعة ونامَن بكامَل واش مَكتوب فالشَريعة وكْتوب الأنبيا،
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 وعَندي رْجايَ فالله كيما عَندهُم هومَ تاني، باللي تْكون قِيامة للصالحين والخاطيين.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 على هَدا، نْدير مَجهودي أنا تاني باش يْكون ضَميري دايمًا صافي قُدّام الله والناس.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 بَعد سْنين بَزّاف، جيت نْمَد صَدقة وتَقدِمات للشَعب مْتاعي،
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 هَكدا اللي لْقاوني مَتطَهَّر فالمَعبَد، بلا غاشي وَلا هول،
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 شي يْهود مْتاع آسيا وهومَ اللي لازَم يَوَّقفو قُدّامَك يَشتكيو بيَّ وَلاّ عَندهُم حاجة ضَدّي.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 وَلاّ ما كاش، يْقولو هَدو بالدات، واش من الفَعل الدوني اللي لْقاوَه فِيَّ كي وْقَفت قُدّام المَجلَس الديني،
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 غير وَلاّ كان على جال الكْلام اللي سَغت بيه في وَسطهُم: "على جال قِيامة الموتى اللي راني اليوم نَتشارَع قُدّامكُم؟"
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 فيلِكس اللي كان يَعرَف مْليح الشي اللي يْخُص هاد الطْريق، عَطَّلهُم وقال: "كي يْجي قايَد الأَلف ليسياس، نَبحَت في دَعوَتكُم"،
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 وآمَر قايَد المْية باش يْديرو العَسّة على بولَس ويْسَهّلولو وما يَمَّنعو حَتّى واحَد من صْحابو باش يَخَّدمو.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 بَعد يامات، جا فيلِكس مع دْروسِلاّ مَرتو، اللي كانَت يْهوديّة وبْعَت يْجيب بولَس وسْمَع مَنّو على الإيمان بالمَسيح،
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 بَصَّح كي كان بولَس يَهدَر على الصْلاح، وباللي واحَد لازَم يَتحَكَّم في نَفسو وعلى الحْساب مْتاع الله اللي جاي، خاف فيلِكس وقال لبولَس: "روح دُرك وكي نَلقا الوَقت، نْعاوَد نْعَيَّطلَك".
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 ومن جيهة أخرى، كان فيلِكس مَتمَنّي لو كان بولَس يَعطيلو الدْراهَم باش يطلقو، وعلى هَدا كان مَنّا اللَهنا يَبعَت يْجيبو ويَهدَر معاه.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 جازو عامين هَكدا، وخْلَف فيلِكس بوركيوس فَستوس. وباش يْرَضّي اليْهود، خَلاّ فيلِكس بولَس فالحَبس.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.