Atos 24

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 بَعد خَمس أَيّام، هْبَط حَنانِيّا رايَس رْجال الدين مع الشْيوخ وواحَد المُحامي واسمو تَرتُلُّس وشْتكاو ببولَس عَند الوالي.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 عَيّطو لبولَس وبْدا تَرتُلُّس يَتهَم فيه ويْقول: "الآمان الكْبير اللي رانا فيه بيك، والحاجات اللي تْبَدّلو للفايدة مْتاع هاد الأُمّة بالتَدبير مْتاعك،
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 يا العْزيز فيلِكس، نَقَّبلوهُم وحْنا شاكرين في كُل زْمان وكُل مْكان،
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 بَصَّح، باش ما نْطَوَّلش عليك، نَترَجّاك تَسمَع بخاطرَك الواسَع واش رانا حابّين نْقولولَك بالخَف.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 عْرَفنا باللي هاد الراجَل يْضَر ويْدير الفْراق بين كامَل اليْهود اللي فالأَرض، وهُوَ رايَس بَدعة الناصرِيّين،
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 وكي لْحَق باش يْزيد يْنَجَّس المَعبَد، حْكَمناه.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 وأنتَ تَقدَر تَبَّحتو وتَعرَف مَنّو كامَل الشي اللي نَشتكيو بيه مَنّو".
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 اليْهود تاني جاو في صَف اللي كان يَتهَم في بولَس وقالو باللي هاد الشي صَح صْرا هَكداك.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 شَر الحاكَم لبولَس باش يَهدَر وقال بولَس: "عْرَفت باللي من عْوام بَزّاف وأنتَ قاضي في هاد الأُمّة، على هَدا رايَح نْدافَع على نَفسي وأنا مْهَنّي،
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 وأنتَ تَقدَر تَتحَقَّق باللي ما عَنديش كْتَر من طْناشَن يوم من اللي طْلَعت لأورشَليم باش نَعبَد،
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 ما شافوني لا فالمَعبَد، لا فالمْجامَع وَلا فالمْدينة نْناقَش في كاش واحَد وَلاّ نْلَم فالغاشي باش نْدير الهول،
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 وما يَقَّدروش يْجيبو التْبوت على الشي اللي راهُم يَتَّهموني بيه.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 نَستَعرَفلَك بهاد الشي، نَعبَد إلَه جْدودنا على حْساب الطْريق اللي يْقولولها بَدعة ونامَن بكامَل واش مَكتوب فالشَريعة وكْتوب الأنبيا،
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 وعَندي رْجايَ فالله كيما عَندهُم هومَ تاني، باللي تْكون قِيامة للصالحين والخاطيين.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 على هَدا، نْدير مَجهودي أنا تاني باش يْكون ضَميري دايمًا صافي قُدّام الله والناس.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 بَعد سْنين بَزّاف، جيت نْمَد صَدقة وتَقدِمات للشَعب مْتاعي،
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 هَكدا اللي لْقاوني مَتطَهَّر فالمَعبَد، بلا غاشي وَلا هول،
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 شي يْهود مْتاع آسيا وهومَ اللي لازَم يَوَّقفو قُدّامَك يَشتكيو بيَّ وَلاّ عَندهُم حاجة ضَدّي.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 وَلاّ ما كاش، يْقولو هَدو بالدات، واش من الفَعل الدوني اللي لْقاوَه فِيَّ كي وْقَفت قُدّام المَجلَس الديني،
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 غير وَلاّ كان على جال الكْلام اللي سَغت بيه في وَسطهُم: "على جال قِيامة الموتى اللي راني اليوم نَتشارَع قُدّامكُم؟"
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 فيلِكس اللي كان يَعرَف مْليح الشي اللي يْخُص هاد الطْريق، عَطَّلهُم وقال: "كي يْجي قايَد الأَلف ليسياس، نَبحَت في دَعوَتكُم"،
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 وآمَر قايَد المْية باش يْديرو العَسّة على بولَس ويْسَهّلولو وما يَمَّنعو حَتّى واحَد من صْحابو باش يَخَّدمو.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 بَعد يامات، جا فيلِكس مع دْروسِلاّ مَرتو، اللي كانَت يْهوديّة وبْعَت يْجيب بولَس وسْمَع مَنّو على الإيمان بالمَسيح،
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 بَصَّح كي كان بولَس يَهدَر على الصْلاح، وباللي واحَد لازَم يَتحَكَّم في نَفسو وعلى الحْساب مْتاع الله اللي جاي، خاف فيلِكس وقال لبولَس: "روح دُرك وكي نَلقا الوَقت، نْعاوَد نْعَيَّطلَك".
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 ومن جيهة أخرى، كان فيلِكس مَتمَنّي لو كان بولَس يَعطيلو الدْراهَم باش يطلقو، وعلى هَدا كان مَنّا اللَهنا يَبعَت يْجيبو ويَهدَر معاه.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 جازو عامين هَكدا، وخْلَف فيلِكس بوركيوس فَستوس. وباش يْرَضّي اليْهود، خَلاّ فيلِكس بولَس فالحَبس.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.